Магистра дьявольского культа/Mo Dao Zu Shi тред.
ОСТОРОЖНО! ЗОНА, ПОЛНАЯ СПОЙЛЕРОВ БЕЗ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ И КАТА!
ОСТОРОЖНО! ЗОНА, ПОЛНАЯ СПОЙЛЕРОВ БЕЗ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ И КАТА!
Канон: Новелла (кит.) 1, 2 | (русск.): фикбук, минтманга (с картинк.) | новелла (англ.)| новелла (индонез.)
Маньхуа (русск.) | Сингл (визуал. гл. 54, русск.) | Экстра-главы
(маньхуа, русск., гл. 117);
(русск. гл. 118);
(индонез., 114-120)
Аниме (findanime) | Аудиодрама (русск.) вк, рутуб (YNT)
Оф. блог дунхуа (weibo.cn)домашняя стр., лента | MDZS Wikia (англ.)
Другие ранобэ от автора МДК/Mo Dao Zu Shi
Обзор от китаеанона
про The Scum Villain’s Self-Saving System 1., 2., 3., 4.(англ.)
*новелла: англ. (30~ гл.) | новелла (русск.): фикбук, минтманга
про Heaven Official's Blessing/ Tiān Guān Cì Fú/Благословение небожителей
*новелла: англ. | новелла (русск.): фикбук, минтманга
Общий обзор из англофандома
Cпойлеры по «Mo Dao Zu Shi»: русскоязычные 1., 2. (YNT) | сборный пост всего на англофоруме 1, 2 cпойлеры+допы (индонез.) | некоторые более поздние главы и экстры (англ.): 1, 2, 3
Фандомное: Сообщество "Магистра дьявольского культа" на diary | Тред аноньего творчества из дежурки
Чат магистра в дискорде | Фан-группа вк | Магистро-чатик в телеграме
Паблик команды перевода «Mo Dao Zu Shi» YouNet Translate (YNT)
Лента записей c темой "mo dao zu shi" | Лента записей c темой "магистр дьявольского культа"
Актеры озвучивания дунхуа
А Цзе (Вэй Ин)
Бянь Цзян (Лань Чжань)
Го Хаожань (Цзян Чэн)
Су Шанцин (Цзинь Лин)
Чэньчжан Тайкан (Лань Сычжуй) | Тред «Системы для Гл. Злодея» | Тред «Благословения небожителей»
Описание персонажей | Словарь терминов | Карточки персонажей от Оф.блога дунхуа
Вэй Ин [мин, 名]
второе имя, имя в быту [цзы, 字] — Вэй Усянь
Титул [хао, 号]: Старейшина Илин
День рождения: 31.10
Рост: в прошлой жизни — 186, после перерождения — 180
Оружие: меч Суйбянь (Какая разница), «призрачная» флейта Чэньцин (Выражать чувства)
Вэнь Нин [мин, 名]
второе имя, имя в быту [цзы, 字] — Вэнь Цюнлинь
Титул [хао,号]: Призрачный генерал
День рождения: 11.04
Рост: 183
Вэнь Цин [мин, 名]
День рождения: 12.08
Рост: 168
Лань Сычжуй (Лань Юань)
День рождения: 12.01
Рост: 172
Оружие: меч ученика Ордена Гусу Лань
Лань Хуань [мин, 名]
второе имя, имя в быту [цзы, 字] — Лань Сичэнь
Титул [хао, 号]: Цзэу Цзюнь
День рождения: 08.10
Рост: 188
Оружие: меч Шоюэ (Новолуние), флейта сяоКитайская флейта сяо
Лебин (Треснувший лед)
Лань Чжань [мин, 名]
второе имя, имя в быту [цзы, 字] — Лань Ванцзи
Титул [хао, 号]: Ханьгуан Цзюнь
День рождения: 23.01
Рост: 188
Оружие: меч Бичэнь (Избегать праха/мирских забот), гуцинь Ванцзи (китайские иероглифы в названии гуциня такие же, как и в имени Лань Ванцзи; «Ванцзи» — даосская фраза, означающая «не ищи богатства и славы, отринь мирские заботы и живи в мире с целым светом»)
Не Хуайсан [мин, 名]
День рождения: 20.05
Рост: 172
Цзинь Лин [мин, 名]
второе имя, имя в быту [цзы, 字] — Цзинь Жулань
День рождения: 21.11
Рост: 172
Оружие: меч Суйхуа
Цзинь Цзысюань [мин, 名]
День рождения: 20.02
Рост: 185
Оружие: меч Суйхуа
Цзян Чэн [мин, 名]
второе имя, имя в быту [цзы, 字] — Цзян Ваньинь
Титул [хао, 号]: Мастер Саньду
День рождения: 05.11
Рост: 185
Оружие: меч Саньду («Саньду» — буддистская фраза-отсылка к корню всего хаоса: жадности, гневу и невежеству), кольцо-кнут Цзыдянь (Фиолетовая молния)
Цзян Яньли [мин, 名]
День рождения: 02.05
Рост: 165
F.A.Q. треда магистра (тоже спойлерное!)
Аннигиляция солнца — про корни явления: 1., 2.
Брачный обряд магистра — часть 1, часть 2, иллюстрация 長陽RIN的照片(+ в комментах, спойлер-пояснение о порядке событий в финале)
Вансянь (-и) — Вэй Ин|Лань Чжань, они же Лань Ванцзи+Вэй Усянь
и так же «Вансянь/WangXian», внезапно, называется мелодия, которую пел в пещере Лань Чжань и по которой узнал Вэй Ина на горе Данфань. При их второй встрече Вэй Ин для своего Призрачного генерала заиграл успокаивающую мелодию, которая «вдруг» ему в голову пришла. Эту мелодию в прошлом играл ему Лань Чжань.
Вайфай/Wi-Fi — прозвище Вэй Ина (Вэй Усяня), родилось в китаефандоме из-за того, что в китайском языке иероглифы имени Усянь [无羡] являются омофоном к слову «вайфай/Wi-Fi» [无线].
География магистра: тык
Илин, гора Луаньцзан — местечко, где обосновался Усянь, когда его выперли из Юньмэн Цзян.
Отсюда и титул Старейшина Илин
гора Дафань, городок Ступни Будды — место действия арки с каменной богиней
водный городок Цайи, озеро Билин — история с бездонным омутом
деревня Мо — место перерождения Вэй Усяня и арка с мертвецами
город И — арка с Сюэ Яном, город мертвецов
P.S.
«Гусу находился в Цзяннань, потому говор местных был необычайно мягок и ласкал слух, даже когда две лодки столкнулись, и несколько сосудов с рисовым вином разбились, брань торговцев между собой все равно звучала как пение иволги.» (гл. 16)
Цзяннань 江南 переводится как «к югу от реки». Это историческая область Китая,которая расположена на правобережье Янцзы. В неё входят южные части провинций Цзянсу (Нанкин, Сучжоу и Уси) и Аньхой, город Шанхай, северная часть провинции Чжэцзян (c городами Ханчжоу и Нинбо). По своим границам Цзяннань почти совпадает с дельтой Янцзы — «золотым треугольником Янцзы», одним из центров возникновения китайской цивилизации и стремительно развивающимся регионом, обеспечивающим в настоящее время около 21% национального ВВП. Здесь живет около 80 млн. человек, среди которых более 50 млн. — городское население.
Мягкий влажный климат, большое количество озер, среди которых крупнейшее — воспетое поэтами Тайху, многочисленные реки и каналы, в том числе и южная часть Великого китайского канала, создали неповторимый облик этой местности. Здесь были построены красивейшие города и села, которые издавна привлекали к себе путешественников, были воспеты поэтами и запечатлены художниками. В Китае даже возникла поговорка 上有天堂,下有苏杭 шан ю тяньтан, ся ю сухан — «На небе — рай, на земле — Сучжоу и Ханчжоу».©
*Ордены МДК на ирл карте КНР
1. Гусу Лань (Облачные глубины) — р-н Гусу, провинция Цзянсу
2. Ланьлин Цзинь (Башня Кои) — уезд Ланьлин, провинция Шаньдун
3. Цинхэ Не (Нечистая Юдоль) — р-н Цинхэ, провинция Хэбэй
4. Цишань Вэнь (Небо без Ночи)— уезд Цишань, провинция Шэньси
5. Юньмэн Цзян (Пристань лотоса) — уезд Юньмэн, провинция Хубэй
© 墨香铜臭/Mò Xiāng Tóngchòu 06.03. 2016
6. Мэйшань Юй — городской округ Мэйшань, провинция Сычуань
*наименования Орденов расшифровываются следующим образом:
последнее слово — фамилия главенствующего клана (Вэнь, Не, Лань, Цзинь, Цзян )
первое — название города (местности), в окрестностях которого находится резиденция Ордена (Гусу, Ланьлин, Цинхэ, Цишань, Юньмэн)
P.S.
За вдохновением и идеями Команда дунхуа ездила в исторические места Китая: Сучжоу, Ханчжоу, и т.д. Интерьеры ордена Лань также базируются на впечатлениях от реальных локаций.©
Гуцинь — о гуцине (+видео), «Гуцинь — инструмент мудрецов»
Евридей — возник из брачной клятвы Вансяней в храме (в развязке сюжета, сотая вроде глава), где Вэй Ин обещал любовь Лань Чжаню «каждый день» (заниматься любовью каждый день, эвридэй)
Жанр магистра — Сянься.
Жанр китайского фэнтези «сянься» [仙侠] сформировался в XX-XXI веке как подвид жанра «уся» [武俠]
Слово Xianxia (Сянься) состоит из двух иероглифов: Сянь (Xian) - бессмертный, святой и Ся (Xia) — герой.
Соответственно, буквальный перевод — бессмертный герой. Такой герой, обычно, начиная простым смертным, на протяжении всей истории занимается культивацией Бессмертия, повышая свой уровень и боевые навыки.
Миры, в которых происходят истории жанра Сянься наполнены магией, демонами, бессмертными, богами, чудовищами, призраками и так далее. Наибольшее влияние на жанр Сянься оказали не боевые искусства, а Даосизм, который, как известно, един в двух лицах, и представляет собой одновременно и философское учение, и религию. Как религия, Даосизм сильно перемешан с китайской мифологией и народными сказками, и полон историй о демонах, привидениях, людях, ставших бессмертными и научившихся колдовать при помощи медитаций и познания истинной структуры мироздания.
Капуста магистра (白菜/báicài/байцай — пекинская) — ласковое прозвище Лань Чжаня, которое дал ему Вэй Ин после свадьбы, (ты моя капуста-капустка, я твой кроликвайфай)
и о котором он ещё не подозревает, пока.
Кролики магистра (информация к размышлению): В китайской обсценной лексике слово кролик (兔子«туци») обозначает «гомосексуалист». Ну и у китайцев есть такое божество 兔兒神 или 兔神
Rabbit God — Tu Er Shen (兔儿神 or simply, 兔神; The Leveret Spirit)
Туэр-шень/Тур-шень, дословно — бог-заяц дух-заяц/дух-зайчонок.
Макияж магистра — про макияж Мо от китаеанона
МПРЕГ/Mpreg (male pregnancy/мужская беременность) в китайской мифологии — прямого отношения к Магистру не имеет, кроме того, что в процессе обсуждений анонами возможностей героев по заведению детей в китайской классической литературе обнаружился фантастико-сатирическом роман Путешествие на Запад (1., 2.), в котором читать дальше
«Пленённый удивительной прозрачностью и чистотой речной воды, Танский монах вдруг почувствовал жажду и крикнул:
— Чжу Бацзе, возьми чашку для подаяний и зачерпни воды. Я хочу пить.
— Мне тоже вдруг захотелось пить, — отвечал Дурень.
Он достал чашку и, зачерпнув до краев, протянул своему наставнику. Тот выпил почти половину и вернул чашку Чжу Бацзе. Дурень одним духом осушил ее до дна, а затем помог наставнику взобраться на коня.
Путники выбрались на дорогу, ведущую на Запад, и двинулись дальше. Не прошло и половины срока отбывания караульной стражи, как Танский монах вдруг почувствовал в животе сильные рези и громко застонал:
— Ох! живот болит!
Чжу Ба-цзе тоже стал охать:
— И у меня болит.
— Это у вас от холодной воды, — высказал предположение Шасэн. Не успел он договорить, как наставник начал кричать еще громче:
— Ой, как схватило! — вопил он.
Чжу Бацзе тоже страдал от нестерпимой боли. Между тем животы их на глазах раздувались, и, когда они мяли их, им казалось, что внутри перекатывается какой-то комок.
Танскому монаху стало совсем худо, но как раз в этот момент неподалеку от дороги они заметили небольшое селение и дерево, к вершине которого были привязаны два снопа соломы. Это означало, что в селении есть кабачок.
Тут Сунь Укун обратился к Танскому монаху:
— Наставник! — сказал он, — нам повезло! Там есть кабачок. Сейчас мы добежим до него и попросим горячего отвара для вас, да заодно разузнаем, есть ли здесь лекарь, и возьмём у него лекарство.
Танский монах приободрился, подстегнул коня и быстро доехал до кабачка, где спешился. Он хотел было войти в помещение, но в дверях увидел пожилую женщину, которая сидела на куче сена и сучила пеньку.
Сунь Укун подошел, поздоровался с ней и сказал:
— Мы, бедные монахи, идем из восточного государства Тан. Наш наставник, благочестивый Танский монах, названый брат самого императора. Переправляясь через речку, он выпил из нее воды и теперь у него начались сильные рези в животе.
Женщина почему-то рассмеялась и спросила:
— Из какой же это речки вы пили воду?
— Из той, что к востоку отсюда; вода в ней чистая, прозрачная.
Женщина засмеялась еще громче и проговорила сквозь смех:
— Вот потеха! Ну и потеха! Входите, я сейчас все вам расскажу.
Сунь У-кун подхватил под руку Танского монаха, а Шасэн поддержал Чжу Бацзе. Оба они с позеленевшими и перекошенными от боли лицами, хватаясь за живот и охая, вошли в убогий кабачок и уселись.
Сунь Укун взмолился:
— Тетушка! Ты бы хоть сварила немного отвару моему наставнику. Мы отблагодарим тебя за это.
Но женщина и не подумала приготовлять отвар. Продолжая смеяться, она побежала на задний двор и крикнула:
— Идите сюда, взгляните, что здесь такое!
Громко топая ногами, вошли три женщины, на вид не очень пожилые, которые, увидев Танского монаха, сразу же стали смеяться. Сунь Укун обозлился, гаркнул на них и так заскрежетал зубами, что те кинулись бежать, сбивая друг друга с ног. Сунь Укун бросился вперед и задержал старуху, ту самую, которая сидела у дверей.
— Сейчас же готовь отвар, — приказал он, — не то я расправлюсь с тобой.
Женщина затряслась от страха и стала говорить:
— Господин хороший! Отвар не поможет. Отпусти меня, и я все тебе скажу.
Сунь Укун отпустил женщину, и она начала рассказывать:
— У нас здесь страна женщин. Называется она женское царство Силян. Живут здесь только женщины, мужчин совсем нет. Вот почему мы так рады видеть вас. Не надо было вашему наставнику пить воду из реки. Ведь река эта называется рекой Матери и младенца. За столичным городом нашей страны есть почтовая станция, которую называют Встреча с мужским началом. За воротами станции бьёт родник, который называется Родник, отражающий утробу. Обитательницам нашего царства, когда они достигнут двадцати лет, позволяется пить воду из реки Матери и младенца. После этого у них сразу же начинает болеть и пухнуть живот. Через три дня они отправляются к роднику и смотрят на свое отражение в воде. Если появляется двойная тень, значит, у них скоро будет ребенок. Ваш наставник попил воды из реки Матери и младенца, стало быть, и у него появился в животе зародыш. На днях ему придётся рожать. Посудите сами, разве от этого горячий отвар поможет?
Танский монах, слышавший все, что сказала женщина, страшно испугался и, изменившись в лице, спросил:
— Братья мои! Что же делать, если это на самом деле так?
А Чжу Бацзе, корчась от боли, со стоном проговорил:
— О небо! Как же это будет! Откуда плод выйдет? Ведь мы мужчины!
Сунь Укун, смеясь, сказал:
— Еще в старину люди говорили: «Когда тыква поспевает, она сама от стебля отваливается!» Настанет время, и где-нибудь меж рёбер у вас образуется отверстие, и плод вылезет наружу».
У Чэнъэнь, «Путешествие на Запад», гл. 53
Отрезанный рукав — В китайском языке существует несколько выражений, которые используют для обозначения гомосексуальных отношений (эвфемизмами для однополой любви):
«отрезанный рукав»/断袖 или оторванный рука, китайская легенда. Последний император Западной Хань по имени Сяоай-ди (27-1 гг. до н. э.) больше всех любил юношу Дун Сяня. Как-то они лежали на одной кровати, и Дун Сянь заснул, прижав щекой рукав императора. Вскоре императора вызвали для участия в важной церемонии, и он, чтобы не будить своего любовника, достал меч и отрезал свой рукав.
С тех пор в китайской литературе слово гомосексуализм стали заменять эвфемизмом «отрезанный рукав» («дуаньдзю») , который стал стал одним из символов однополой любви, и в итоге сформировалось выражение «страсть отрезанного рукава» («ютао дуаньдзю») которое используется и по сей день для обозначения гомосексуальности в целом.;
«разделить персик»/分桃 или «остатки персика»/余桃или надкушенный персик, китайская легенда. История любовных отношений Мицзы Дзиа и правителя Лина Вэйского. Рассказывают, что однажды Мицзы поделился с возлюбленным надкушенным персиком, и с тех пор поздние авторы стали использовать выражение «остатки персика» («надкушенный персик») - «ютао» – для обозначения однополой страсти.
Легенда не менее романтичная, чем про рукав.
Одежда магистра — ханьфу [汉服, пиньинь: hànfú]
Ордены магистра — Орден (宗; «род; семья, дом; ветвь родства; храм предков»)организация заклинателей — в этой новелле носящая также и политический характер. Предводительствует в ордене Глава Ордена, который одновременно является также и главой основного клана Ордена. В Орденах принята строгая иерархия и субординация, за неповиновение, неуважение или же иное недостойное поведение положены телесные наказания. Ордены имеют свой узор, девиз и резиденцию.
Их наименования расшифровываются следующим образом:
последнее слово — фамилия главенствующего клана (Вэнь, Не, Лань, Цзинь, Цзян)
первое — название города (местности), в окрестностях которого находится резиденция Ордена (Гусу, Ланьлин, Цинхэ, Юньмэн,).
*На момент смерти Вэй Усяня известно четыре Великих Ордена.
1. Гусу Лань
Девиз: «Будь праведным»
Клановый узор (символ): плывущие облака
Резиденция: Облачные Глубины
2. Юньмэн Цзян
Девиз: «Стремись достичь невозможного»
Клановый узор (символ): девятилистный лотос
Резиденция: Пристань Лотоса
3. Ланьлин Цзинь
Девиз:
Клановый узор (символ): пион «Сияние средь снегов»
Резиденция: Башня Кои
4. Цинхэ Не
Девиз:
Клановый узор (символ): бык
Резиденция: Нечистая Юдоль
Отличительная особенность Ордена — оружие. Интересная тема с почти-живыми саблями, которые одновременно и чудо, и проклятие
5. Цишань Вэнь (Уничтожен полностью)
Девиз: «Соперничать с солнцем в сиянии и сравняться с ним в долголетии»
Клановый узор (символ): солнце
Резиденция: Небо без Ночи
«Призрачный генерал» Вэнь Нин — при жизни входил в этот Орден.
Погребальные куклы — к вопросу о погребальных куклах в Магистре, из истории Китайских погребальных традиций
Ритуальные деньги — Ритуальные деньги (деньги загробного банка)
Серебряный колокольчик — Ордена Юньмэн Цзян
«Серебряный колокольчик, используемый в качестве поясного украшения, служил отличительным признаком Ордена Юньмэн Цзян. Цзинь Лин с малолетства воспитывался в двух орденах, и одну половину времени проживал в Башне Кои Ордена Ланьлин Цзинь, а вторую — в Пристани Лотоса Ордена Юньмэн Цзян, поэтому знаки принадлежности к обоим кланам всегда должны были быть при нем. И в самом деле, Цзинь Лин, со смешанными чувствами на лице, достал маленький незатейливый колокольчик, отделанный выгравированным девятилистным лотосом — клановым узором Цзян. Вэй Усянь на мгновение уставился на предмет, и Цзинь Лин, заметив в нем перемену, спросил:
— Что?
Вэй Усянь ответил:
— Ничего, — и передал колокольчик Лань Сы Чжую. — Серебряный колокольчик Ордена Юньмэн Цзян помогает успокоить разум и сосредоточиться. Он будет условный сигналом».
(гл. 38.)
Синяя машина (для забывания) — прозвище Лань Чжаня (Лань Ванцзи), возникло из промта, креативно переводящего иероглифы «лань ванцзи», как «лань синяя машина (для забывания)».
Супчик из лотосов от самой лучшей в мире шицзе — любимое блюдо Вэй Ина провинция Хубэй является родиной корней лотоса, и ее жители знают лучшие способы, как готовить и есть этот овощ, богатый крахмалом, диетическими волокнами и витамином C
Одно из самых популярных блюд в Ухани, столице провинции Хубэй (в которой уезд Юньмэн) - суп из корней лотоса с свиными ребрами. Если вы когда-то побываете в Хубэе, вы заметите, что это блюдо подают почти в каждом ресторане несколько раз в месяц. Его приготовление таит несколько секретов. Сперва свиную грудину рубят на крупные куски, затем их варят на медленном огне в течение часа. Затем помытые и очищенные корни лотоса режутся на куски. После их кладут в едва кипящий бульон. Через полчаса это вкусное и питательное блюдо уже готово!
рецепт
Схема магистра — карта взаимоотношений между главными пятью кланами «Магистра дьявольского культа»
Таймлайн новеллы магистра — Анон! Прежде чем подсчитывать «кому сколько лет и кто когда», прими к сведению ответ автора на эту тему: «The only meaning of setting this world as a repair is to make age a cloud, and that's it». Короче, возраст — это облачко, он эфемерен и не важен.
Храм предков — Это священное место для семьи (рода)
Четыре тысячи или около того правил на Стене Послушания — в Облачных Глубинах
«Вэй Усянь продолжил:
— Ну вот и он сказал мне то же самое, а я спросил: "А что вообще разрешено в твоем Ордене?" В ответ он, кажется, немного разозлился и потребовал, чтобы я прочел все правила на Стене Послушания. А там их было около трех тысяч, честное слово! Да еще и написаны на Чжуаньшу! Чжуаньшу — способ написания китайских иероглифов, введённый при династии Цинь. Но опять же, в сянься не стоит воспринимать все буквально: здесь имеется в виду, что он был очень сложен для чтения и не применялся простыми людьми. Кто вообще стал бы их читать! Вы читали? Вот и я не стал. И чего он так разозлился?
"Да, да!" — все думали то же самое. Они жалели, что не встретили Вэй Усяня раньше, и теперь наперебой затараторили, жалуясь на глупые и давно устаревшие ограничения, принятые в Облачных Глубинах:
— У какого еще Ордена есть три тысячи правил, и ни одно из них не повторяет предыдущего?! Конечно, там есть и терпимые, например "забой скота на территории Облачных Глубин запрещен; сражаться без разрешения запрещено; беспорядочные связи запрещены; бродить по ночам запрещено; излишний шум запрещен; бегать запрещено"… Но есть ведь и такие: "смеяться без повода запрещено, сидеть недолжным образом запрещено; есть более трех мисок риса за раз запрещено…"»
(гл. 13)
• Ещё более подробный список, расшифровка по кадрам из дунхуа
So, I heard you’ve been wondering what are the 3000 rules of Gusu Lan Sect?
pizziccato.tumblr.com/post/179821716691/so-i-he...
•Почему там среди ядовитых животных присутствует жаба
*The Five Poisons in ancient Chinese belief: Referring to the five poisonous animals that commonly appear in early summer, namely snake - scorpion - centipede - toad - spider.
Жаба: китайская мифология www.a700.ru/animals/water-animals/36-zhaba-kita...
Юй Великий — которого упоминает Вэй Ин в гл. 14
«Некоторые вещи становятся бесполезны после упокоения, так почему бы не найти способ обратить их во благо? Когда Юй Великий усмирял воды, возведение дамб было лишь вспомогательным средством, основным же было перенаправление потока. Усмирение – это как возведение дамб, так что, получается, это не главный способ…» | Разные подробности в дунхуа
• Клевые фанатские расследования и пр. по дунхуа от анонов магистра •
1 серия
читать дальше
— Курильница Бошань-лу
БОШАНЬ СЯН ЛУ (кит. — волшебная гора, источающая курения)
Не меньший интерес с эстетической и культурной точек зрения представляют курильницы, относящиеся к классу бошань-лу («курильницы в виде горы Бошань»). Как следует из названия, они выполнены в виде горной вершины, на поверхности которой показаны деревья и дикие животные. Курильницы снабжены отверстиями, имитирующими пещеры в скалах, по которым курился дымок благовоний. Бронзовая курильница Лю Шэна обработана в технике тонкой золотой инкрустации, её корпус в форме вершины горы покоится на ножке-подставке с круглым основанием, украшенной изображением морских волн. Курильница Доу Вань, сделанная из позолоченной бронзы, имеет более сложную основу, образованную пластической композицией в виде антропоморфной фигуры, сидящей на спине фантастического существа.
Тип курильницы в виде священной горы Бошань получил в период Хань весьма широкое распространение. В курильницу вкладывались благовония, воскурение которых связывалось с даосскими культами гор. Особая ювелирная тщательность отделки фактуры диктовалась магическим назначением предмета — продлением жизни. Курильницы преподносились во время свадебного обряда в знак пожелания счастья и долголетия.
2 серия
читать дальше
— Кароче, аноны. ВИ в своей инфернальной поездке на осле с удочкой наперевес поминает Люя Бу и его коня Красного зайца.
Люй Бу — генерал и полководец китайской эпохи Троецарствия. Умер в 198 году н.э.
3 серия
читать дальше— все фоны, включая сад, это то, как действительно было в китайской древности;
— Юй Великий, которого упоминает Вэй Ин (см. F.A.Q. треда магистра)
— черепаха с журавлем в серии это классический символ долголетия;
Сила журавля и черепахи, частенько можно встретить изображение журавля, стоящего на панцире черепахи и тогда это является символом особого, двойного долгожительства.
И немного "культурных ключей" к китайским артам (и в какой-то мере и дунхуа)
pravdoruboklon.diary.ru/p215817674.htm?from=510...
— И самое интересное, что должно быть на столе ученика клана Гусу Лань, исходя из этой картинки:
кисти для письма с балкой, на которую их вешают, примерно такой;
курильница для благовоний;
пресс-папье;
бумага;
тушечница или чернильный камень, типо палитры для смешивания туши;
что-то среднее между тушечницей и подставкой для пера;
сама подставка для пера;
чернила;
чернильница;
сосуд для мытья пера.
Словом, письмо было сложным искусством, требующим целой кучи вспомогательных принадлежностей!
В основе того «что должно быть на столе ученика клана Гусу Лань»
«Четыре драгоценности (рабочего) кабинета ученого» они же Четыре сокровища (драгоценности) кабинета (文房四宝 вэньфан сыбао) они же четыре сокровища познания 1., 2., более подробно:
1. кисть (笔 би)
world-china.livejournal.com/92321.html
2. тушь (墨 мо)
world-china.livejournal.com/94348.html
3. тушечница (研 янь)
world-china.livejournal.com/92695.html
4. бумага (紙 чжи)
world-china.livejournal.com/95719.html
— и еще вот эта мебель называется pingzi, используется как подлокотник или спинка, такие палки, на которые можно опереться, сидя на полу.
— Тут глазастые чуваки на Novel Updates разглядели что иероглиф в кружочке на этом кадре значит "love", а иероглиф справа значит "make", ну и очевидно если сложить вместе получится "make love" Интересно, это случайно получилось или создатели дунхуа намекают?
хм... ну иероглиф любовь все равно в этой сцене все равно выглядит как намек, да и Вэй Уcянь уселся прямо на рукав Лань Ванцзы, а все мы знаем как китайцы называли геев.
(см. F.A.Q. треда магистра, Отрезанный рукав)
— книжка, которую читал Лань Чжань — это "Сборник стихов/высказываний (cifu) Лань Ана" (тот самый романтичный основатель клана Лань), обведенный в кружочек текст переводится примерно так: "Ради встречи/свидания одного человека с другим человеком в земном мире, человек пришел как я пришел, от тела останется только прах. - Ланб Ан", ну то есть все тлен, кроме любви))
Теперь еще понятнее почему Лань Чжань так обиделся, читаешь милую книжку про любовь и красивые, благородные чувства, 100% флаффа, а тут тебе подписывают порнографию. Вот уж ничего святого у Вэй Усяня.
— ну, это проще, Вэй Усянь долго звал Лань Ванцзи, а когда ему заткнули рот он так оригинально нарисовал его имя)
狼望鸡 (волк смотрит на петуха) пишется по-разному с 蓝忘机 (Лань Ванцзи), но звучит одинаково, собственно, lan wang ji.
— у библиотеки растет дерево магнолии, оно цветет, значит, дело происходит ранней весной;
4 серия
читать дальше
— китаеаноны пишут, что Кавайдо одна из самых древних марок мороженого, ведь все знают:
Ещё за две тысячи лет до нашей эры в Древнем Китае к столу подавались десерты, отдалённо напоминающие мороженое, — снег и лёд, смешанные с кусочками апельсинов, лимонов и зёрнышками гранатов. Китайский император Тангу даже придумал свой собственный рецепт приготовления смесей изо льда и молока. Рецепты и способы хранения держались в тайне, и были рассекречены лишь в XI веке до нашей эры в книге «Ши цзин» — каноническом сборнике древних песен. (с) Вика
подробнее про древний китайский холодильник www.g.com.cn/culture/47553538/
7 серия
читать дальше
— отмечу как интересный факт, замеченный китаеанонами
В сегодняшней серии блюд на столе главы клана Вэнь ровно на 4 больше, чем у остальных глав. И эти 4 блюда символизируют 4 ордена: что-то жёлтое (Цзинь), голубое (Лань), мясо (клан Не) и корень лотоса (Цзян). Вэнь как бы намекает, сто пережуёт их и не подавиться. Может на это папа Мо реагировал? | Онлайн-переводчик иероглифов и пиньиня в систему Палладия | Левая китайщина на почитать
Туман над ЯнцзыТуман над Янцзы.
Туман над Янцзы.
Душистый, как шерсть
Небесной лисы.
Я выбросил компас,
Растоптал в пыль часы
И вышел плясать
В туман над Янцзы.
Над рисовым полем
Сгустился туман,
В нем бродит католик,
И бродит шаман.
Бродят верха,
И бродят низы,
Их скрыл друг от друга
Туман над Янцзы.
И я был, как все,
Пил да пахал.
Прочел Дао Дэ Цзин
И понял "Попал!";
Сжег свой пентхаус,
Снял пробу с лозы
И вышел плясать
В туман над Янцзы.
Ответь, Нижневартовск,
И Харьков, ответь —
Давно ль по-китайски
Вы начали петь?
И чья в том вина,
Что арбатская пьянь
Пьет водку из чаш
Династии Тань?
Мы все теперь братья,
Мы все здесь семья;
Так кто из нас ты
И кто из нас я?
Кто весел, тот стар,
А кто мрачен — тот юн;
И все хотят знать:
Так о чем я пою?
А я хожу и пою,
И все вокруг Бог;
Я сам себе суфий
И сам себе йог.
В сердце печать
Неизбывной красы,
А в голове
Туман над Янцзы.
• Китай где-то там •
де Гроот Ян Якоб Мария «Демонология Древнего Китая»
Пу Сунлин «Рассказы Ляо Чжая о необычайном»
Ланьлинский насмешник «Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй»
Четыре классических романа
У Чэнъэнь, «Путешествие на Запад» описание, сообщество
Различия между романом "Троецарствие" и реальной историей Трёх царств
Современная адаптация "Троецарствия": маньхуа (火鳳燎原, "Огненный феникс опаляет равнины")
Обзор Коллекции комиксов Ибуки Сацуки
• Китай где-то рядом •
Анна Коростелева «桂花梅香 Цветы корицы, аромат сливы»
Символика цвета в китайской культуре
• Дао любви •
Роберт Ван Гулик «Сексуальная жизнь в древнем Китае»
Мантэк Чиа, Дуглас Абрамс «Даосские секреты любви»
Йолан Чжан «Дао любви — секс и даосизм» | Китайское имя+таблица фио магистра1. Китайское имя (подробно): 1, 2, 3 (про имена и названия)
2. Написание китайских имён в русском языке подчиняется следующим правилам:
• Фамилия и имя могут состоять из одного (и более) слога.
• Первой пишется фамилия с заглавной буквы.
• Если фамилия состоит из двух (и более) слогов, то она пишется слитно. Например, Сыма Цянь.
• После фамилии, через пробел, пишется имя, также с заглавной буквы.
• Если имя состоит из двух (и более) слогов, то оно пишется слитно.
Примечание:
1. в китайском полном имени имя никогда не ставится перед фамилией, а всегда пишется в последовательности фамилия — личное имя. Например, Вэй (фамилия) Ин (имя) — Вэй Ин.
2. до начала 1980-х годов в русском языке было принято писать двухсложные китайские имена через дефис, после обращения КНР в ООН с просьбой придерживаться в орфографии имён норм путунхуа и пиньиня правило написания имён через дефис считается устаревшим.
Например, (устар.) Сунь У-кун, У Чэн-энь; (правильно) Сунь Укун, У Чэнъэнь.
Сводная таблица фио+доп. всех персонажей Магистра, автор Мо Сян Тунсю [墨香铜臭, Mò Xiāng Tóngxiù]
«Что есть что» на примере Вэй Ина и Лань Чжаня
Фамилия: Вэй
Мин (истинное имя) — Ин
Цзы (второе имя, имя в быту) — Усянь
(детское, в нашем случае — А-Ин, А-Сянь)
Хао (прозвание, титул) — Старейшина Илина (Старейшина Илин)
Фамилия: Лань
Мин (истинное имя) — Чжань
(детское имя, в нашем случае — А-Чжань)
Цзы (второе имя, имя в быту) — Ванцзи
Хао (прозвание, тутул) — Ханьгуан-цзюнь
Ханьгуан — блистать (о таланте), цзюнь — муж, господин, государь, владетельный князь; сюзерен; глава, правитель; владыка. дословно, примерно «Господин блистающий талантами»
*про имена из примечаний переводчика (YNT)• Имя при рождении (名; Мин — «имя; название») — имя, даваемое ребенку при рождении. После получения второго имени называть им человека становилось невежливым. Исключение – вы друзья либо одного возраста. Можно сказать, что это аналог «ты» в русском.
• Имя в быту (字; Цзы — «второе имя») — В Древнем Китае считалось неуважительным называть человека, именем данным при рождении. Исключение — этот человек одного с вами возраста или же ваш близкий знакомый. Цзы — второе имя, которое давали родители своим детям, и которым уже можно было свободно называть любого человека.
— второе имя, обычно родители давали своим детям обычно в возрасте 20 лет, тем самым подчеркивая то, что человек становился совершеннолетним. В новелле же подавляющее большинство заклинателей имеет второе имя, начиная с 15 лет. Использовалось при общении неблизких людей или людей разных возрастов. Можно сказать, что это аналог «Вы» в русском.
• Титул (号; Хао — «титул; почётное звание») — еще одно имя человека, прозвище, которым он либо назывался сам, либо его давали другие. Самая вежливая форма обращения из трех.
Предыдущие треды: 1, 2, 3, ...4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51.
Маньхуа (русск.) | Сингл (визуал. гл. 54, русск.) | Экстра-главы
(маньхуа, русск., гл. 117);
(русск. гл. 118);
(индонез., 114-120)
Аниме (findanime) | Аудиодрама (русск.) вк, рутуб (YNT)
Оф. блог дунхуа (weibo.cn)домашняя стр., лента | MDZS Wikia (англ.)
Другие ранобэ от автора МДК/Mo Dao Zu Shi
Обзор от китаеанона
про The Scum Villain’s Self-Saving System 1., 2., 3., 4.(англ.)
*новелла: англ. (30~ гл.) | новелла (русск.): фикбук, минтманга
про Heaven Official's Blessing/ Tiān Guān Cì Fú/Благословение небожителей
*новелла: англ. | новелла (русск.): фикбук, минтманга
Общий обзор из англофандома
Cпойлеры по «Mo Dao Zu Shi»: русскоязычные 1., 2. (YNT) | сборный пост всего на англофоруме 1, 2 cпойлеры+допы (индонез.) | некоторые более поздние главы и экстры (англ.): 1, 2, 3
Фандомное: Сообщество "Магистра дьявольского культа" на diary | Тред аноньего творчества из дежурки
Чат магистра в дискорде | Фан-группа вк | Магистро-чатик в телеграме
Паблик команды перевода «Mo Dao Zu Shi» YouNet Translate (YNT)
Лента записей c темой "mo dao zu shi" | Лента записей c темой "магистр дьявольского культа"
Актеры озвучивания дунхуа
А Цзе (Вэй Ин)
Бянь Цзян (Лань Чжань)
Го Хаожань (Цзян Чэн)
Су Шанцин (Цзинь Лин)
Чэньчжан Тайкан (Лань Сычжуй) | Тред «Системы для Гл. Злодея» | Тред «Благословения небожителей»
Описание персонажей | Словарь терминов | Карточки персонажей от Оф.блога дунхуа
Вэй Ин [мин, 名]
второе имя, имя в быту [цзы, 字] — Вэй Усянь
Титул [хао, 号]: Старейшина Илин
День рождения: 31.10
Рост: в прошлой жизни — 186, после перерождения — 180
Оружие: меч Суйбянь (Какая разница), «призрачная» флейта Чэньцин (Выражать чувства)
Вэнь Нин [мин, 名]
второе имя, имя в быту [цзы, 字] — Вэнь Цюнлинь
Титул [хао,号]: Призрачный генерал
День рождения: 11.04
Рост: 183
Вэнь Цин [мин, 名]
День рождения: 12.08
Рост: 168
Лань Сычжуй (Лань Юань)
День рождения: 12.01
Рост: 172
Оружие: меч ученика Ордена Гусу Лань
Лань Хуань [мин, 名]
второе имя, имя в быту [цзы, 字] — Лань Сичэнь
Титул [хао, 号]: Цзэу Цзюнь
День рождения: 08.10
Рост: 188
Оружие: меч Шоюэ (Новолуние), флейта сяоКитайская флейта сяо
Лебин (Треснувший лед)
Лань Чжань [мин, 名]
второе имя, имя в быту [цзы, 字] — Лань Ванцзи
Титул [хао, 号]: Ханьгуан Цзюнь
День рождения: 23.01
Рост: 188
Оружие: меч Бичэнь (Избегать праха/мирских забот), гуцинь Ванцзи (китайские иероглифы в названии гуциня такие же, как и в имени Лань Ванцзи; «Ванцзи» — даосская фраза, означающая «не ищи богатства и славы, отринь мирские заботы и живи в мире с целым светом»)
Не Хуайсан [мин, 名]
День рождения: 20.05
Рост: 172
Цзинь Лин [мин, 名]
второе имя, имя в быту [цзы, 字] — Цзинь Жулань
День рождения: 21.11
Рост: 172
Оружие: меч Суйхуа
Цзинь Цзысюань [мин, 名]
День рождения: 20.02
Рост: 185
Оружие: меч Суйхуа
Цзян Чэн [мин, 名]
второе имя, имя в быту [цзы, 字] — Цзян Ваньинь
Титул [хао, 号]: Мастер Саньду
День рождения: 05.11
Рост: 185
Оружие: меч Саньду («Саньду» — буддистская фраза-отсылка к корню всего хаоса: жадности, гневу и невежеству), кольцо-кнут Цзыдянь (Фиолетовая молния)
Цзян Яньли [мин, 名]
День рождения: 02.05
Рост: 165
F.A.Q. треда магистра (тоже спойлерное!)
Аннигиляция солнца — про корни явления: 1., 2.
Брачный обряд магистра — часть 1, часть 2, иллюстрация 長陽RIN的照片(+ в комментах, спойлер-пояснение о порядке событий в финале)
Вансянь (-и) — Вэй Ин|Лань Чжань, они же Лань Ванцзи+Вэй Усянь
и так же «Вансянь/WangXian», внезапно, называется мелодия, которую пел в пещере Лань Чжань и по которой узнал Вэй Ина на горе Данфань. При их второй встрече Вэй Ин для своего Призрачного генерала заиграл успокаивающую мелодию, которая «вдруг» ему в голову пришла. Эту мелодию в прошлом играл ему Лань Чжань.
Вайфай/Wi-Fi — прозвище Вэй Ина (Вэй Усяня), родилось в китаефандоме из-за того, что в китайском языке иероглифы имени Усянь [无羡] являются омофоном к слову «вайфай/Wi-Fi» [无线].
География магистра: тык
Илин, гора Луаньцзан — местечко, где обосновался Усянь, когда его выперли из Юньмэн Цзян.
Отсюда и титул Старейшина Илин
гора Дафань, городок Ступни Будды — место действия арки с каменной богиней
водный городок Цайи, озеро Билин — история с бездонным омутом
деревня Мо — место перерождения Вэй Усяня и арка с мертвецами
город И — арка с Сюэ Яном, город мертвецов
P.S.
«Гусу находился в Цзяннань, потому говор местных был необычайно мягок и ласкал слух, даже когда две лодки столкнулись, и несколько сосудов с рисовым вином разбились, брань торговцев между собой все равно звучала как пение иволги.» (гл. 16)
Цзяннань 江南 переводится как «к югу от реки». Это историческая область Китая,которая расположена на правобережье Янцзы. В неё входят южные части провинций Цзянсу (Нанкин, Сучжоу и Уси) и Аньхой, город Шанхай, северная часть провинции Чжэцзян (c городами Ханчжоу и Нинбо). По своим границам Цзяннань почти совпадает с дельтой Янцзы — «золотым треугольником Янцзы», одним из центров возникновения китайской цивилизации и стремительно развивающимся регионом, обеспечивающим в настоящее время около 21% национального ВВП. Здесь живет около 80 млн. человек, среди которых более 50 млн. — городское население.
Мягкий влажный климат, большое количество озер, среди которых крупнейшее — воспетое поэтами Тайху, многочисленные реки и каналы, в том числе и южная часть Великого китайского канала, создали неповторимый облик этой местности. Здесь были построены красивейшие города и села, которые издавна привлекали к себе путешественников, были воспеты поэтами и запечатлены художниками. В Китае даже возникла поговорка 上有天堂,下有苏杭 шан ю тяньтан, ся ю сухан — «На небе — рай, на земле — Сучжоу и Ханчжоу».©
*Ордены МДК на ирл карте КНР
1. Гусу Лань (Облачные глубины) — р-н Гусу, провинция Цзянсу
2. Ланьлин Цзинь (Башня Кои) — уезд Ланьлин, провинция Шаньдун
3. Цинхэ Не (Нечистая Юдоль) — р-н Цинхэ, провинция Хэбэй
4. Цишань Вэнь (Небо без Ночи)— уезд Цишань, провинция Шэньси
5. Юньмэн Цзян (Пристань лотоса) — уезд Юньмэн, провинция Хубэй
© 墨香铜臭/Mò Xiāng Tóngchòu 06.03. 2016
6. Мэйшань Юй — городской округ Мэйшань, провинция Сычуань
*наименования Орденов расшифровываются следующим образом:
последнее слово — фамилия главенствующего клана (Вэнь, Не, Лань, Цзинь, Цзян )
первое — название города (местности), в окрестностях которого находится резиденция Ордена (Гусу, Ланьлин, Цинхэ, Цишань, Юньмэн)
P.S.
За вдохновением и идеями Команда дунхуа ездила в исторические места Китая: Сучжоу, Ханчжоу, и т.д. Интерьеры ордена Лань также базируются на впечатлениях от реальных локаций.©
Гуцинь — о гуцине (+видео), «Гуцинь — инструмент мудрецов»
Евридей — возник из брачной клятвы Вансяней в храме (в развязке сюжета, сотая вроде глава), где Вэй Ин обещал любовь Лань Чжаню «каждый день» (заниматься любовью каждый день, эвридэй)
Жанр магистра — Сянься.
Жанр китайского фэнтези «сянься» [仙侠] сформировался в XX-XXI веке как подвид жанра «уся» [武俠]
Слово Xianxia (Сянься) состоит из двух иероглифов: Сянь (Xian) - бессмертный, святой и Ся (Xia) — герой.
Соответственно, буквальный перевод — бессмертный герой. Такой герой, обычно, начиная простым смертным, на протяжении всей истории занимается культивацией Бессмертия, повышая свой уровень и боевые навыки.
Миры, в которых происходят истории жанра Сянься наполнены магией, демонами, бессмертными, богами, чудовищами, призраками и так далее. Наибольшее влияние на жанр Сянься оказали не боевые искусства, а Даосизм, который, как известно, един в двух лицах, и представляет собой одновременно и философское учение, и религию. Как религия, Даосизм сильно перемешан с китайской мифологией и народными сказками, и полон историй о демонах, привидениях, людях, ставших бессмертными и научившихся колдовать при помощи медитаций и познания истинной структуры мироздания.
Капуста магистра (白菜/báicài/байцай — пекинская) — ласковое прозвище Лань Чжаня, которое дал ему Вэй Ин после свадьбы, (ты моя капуста-капустка, я твой кролик
и о котором он ещё не подозревает, пока.
Кролики магистра (информация к размышлению): В китайской обсценной лексике слово кролик (兔子«туци») обозначает «гомосексуалист». Ну и у китайцев есть такое божество 兔兒神 или 兔神
Rabbit God — Tu Er Shen (兔儿神 or simply, 兔神; The Leveret Spirit)
Туэр-шень/Тур-шень, дословно — бог-заяц дух-заяц/дух-зайчонок.
Макияж магистра — про макияж Мо от китаеанона
МПРЕГ/Mpreg (male pregnancy/мужская беременность) в китайской мифологии — прямого отношения к Магистру не имеет, кроме того, что в процессе обсуждений анонами возможностей героев по заведению детей в китайской классической литературе обнаружился фантастико-сатирическом роман Путешествие на Запад (1., 2.), в котором читать дальше
«Пленённый удивительной прозрачностью и чистотой речной воды, Танский монах вдруг почувствовал жажду и крикнул:
— Чжу Бацзе, возьми чашку для подаяний и зачерпни воды. Я хочу пить.
— Мне тоже вдруг захотелось пить, — отвечал Дурень.
Он достал чашку и, зачерпнув до краев, протянул своему наставнику. Тот выпил почти половину и вернул чашку Чжу Бацзе. Дурень одним духом осушил ее до дна, а затем помог наставнику взобраться на коня.
Путники выбрались на дорогу, ведущую на Запад, и двинулись дальше. Не прошло и половины срока отбывания караульной стражи, как Танский монах вдруг почувствовал в животе сильные рези и громко застонал:
— Ох! живот болит!
Чжу Ба-цзе тоже стал охать:
— И у меня болит.
— Это у вас от холодной воды, — высказал предположение Шасэн. Не успел он договорить, как наставник начал кричать еще громче:
— Ой, как схватило! — вопил он.
Чжу Бацзе тоже страдал от нестерпимой боли. Между тем животы их на глазах раздувались, и, когда они мяли их, им казалось, что внутри перекатывается какой-то комок.
Танскому монаху стало совсем худо, но как раз в этот момент неподалеку от дороги они заметили небольшое селение и дерево, к вершине которого были привязаны два снопа соломы. Это означало, что в селении есть кабачок.
Тут Сунь Укун обратился к Танскому монаху:
— Наставник! — сказал он, — нам повезло! Там есть кабачок. Сейчас мы добежим до него и попросим горячего отвара для вас, да заодно разузнаем, есть ли здесь лекарь, и возьмём у него лекарство.
Танский монах приободрился, подстегнул коня и быстро доехал до кабачка, где спешился. Он хотел было войти в помещение, но в дверях увидел пожилую женщину, которая сидела на куче сена и сучила пеньку.
Сунь Укун подошел, поздоровался с ней и сказал:
— Мы, бедные монахи, идем из восточного государства Тан. Наш наставник, благочестивый Танский монах, названый брат самого императора. Переправляясь через речку, он выпил из нее воды и теперь у него начались сильные рези в животе.
Женщина почему-то рассмеялась и спросила:
— Из какой же это речки вы пили воду?
— Из той, что к востоку отсюда; вода в ней чистая, прозрачная.
Женщина засмеялась еще громче и проговорила сквозь смех:
— Вот потеха! Ну и потеха! Входите, я сейчас все вам расскажу.
Сунь У-кун подхватил под руку Танского монаха, а Шасэн поддержал Чжу Бацзе. Оба они с позеленевшими и перекошенными от боли лицами, хватаясь за живот и охая, вошли в убогий кабачок и уселись.
Сунь Укун взмолился:
— Тетушка! Ты бы хоть сварила немного отвару моему наставнику. Мы отблагодарим тебя за это.
Но женщина и не подумала приготовлять отвар. Продолжая смеяться, она побежала на задний двор и крикнула:
— Идите сюда, взгляните, что здесь такое!
Громко топая ногами, вошли три женщины, на вид не очень пожилые, которые, увидев Танского монаха, сразу же стали смеяться. Сунь Укун обозлился, гаркнул на них и так заскрежетал зубами, что те кинулись бежать, сбивая друг друга с ног. Сунь Укун бросился вперед и задержал старуху, ту самую, которая сидела у дверей.
— Сейчас же готовь отвар, — приказал он, — не то я расправлюсь с тобой.
Женщина затряслась от страха и стала говорить:
— Господин хороший! Отвар не поможет. Отпусти меня, и я все тебе скажу.
Сунь Укун отпустил женщину, и она начала рассказывать:
— У нас здесь страна женщин. Называется она женское царство Силян. Живут здесь только женщины, мужчин совсем нет. Вот почему мы так рады видеть вас. Не надо было вашему наставнику пить воду из реки. Ведь река эта называется рекой Матери и младенца. За столичным городом нашей страны есть почтовая станция, которую называют Встреча с мужским началом. За воротами станции бьёт родник, который называется Родник, отражающий утробу. Обитательницам нашего царства, когда они достигнут двадцати лет, позволяется пить воду из реки Матери и младенца. После этого у них сразу же начинает болеть и пухнуть живот. Через три дня они отправляются к роднику и смотрят на свое отражение в воде. Если появляется двойная тень, значит, у них скоро будет ребенок. Ваш наставник попил воды из реки Матери и младенца, стало быть, и у него появился в животе зародыш. На днях ему придётся рожать. Посудите сами, разве от этого горячий отвар поможет?
Танский монах, слышавший все, что сказала женщина, страшно испугался и, изменившись в лице, спросил:
— Братья мои! Что же делать, если это на самом деле так?
А Чжу Бацзе, корчась от боли, со стоном проговорил:
— О небо! Как же это будет! Откуда плод выйдет? Ведь мы мужчины!
Сунь Укун, смеясь, сказал:
— Еще в старину люди говорили: «Когда тыква поспевает, она сама от стебля отваливается!» Настанет время, и где-нибудь меж рёбер у вас образуется отверстие, и плод вылезет наружу».
У Чэнъэнь, «Путешествие на Запад», гл. 53
Отрезанный рукав — В китайском языке существует несколько выражений, которые используют для обозначения гомосексуальных отношений (эвфемизмами для однополой любви):
«отрезанный рукав»/断袖 или оторванный рука, китайская легенда. Последний император Западной Хань по имени Сяоай-ди (27-1 гг. до н. э.) больше всех любил юношу Дун Сяня. Как-то они лежали на одной кровати, и Дун Сянь заснул, прижав щекой рукав императора. Вскоре императора вызвали для участия в важной церемонии, и он, чтобы не будить своего любовника, достал меч и отрезал свой рукав.
С тех пор в китайской литературе слово гомосексуализм стали заменять эвфемизмом «отрезанный рукав» («дуаньдзю») , который стал стал одним из символов однополой любви, и в итоге сформировалось выражение «страсть отрезанного рукава» («ютао дуаньдзю») которое используется и по сей день для обозначения гомосексуальности в целом.;
«разделить персик»/分桃 или «остатки персика»/余桃или надкушенный персик, китайская легенда. История любовных отношений Мицзы Дзиа и правителя Лина Вэйского. Рассказывают, что однажды Мицзы поделился с возлюбленным надкушенным персиком, и с тех пор поздние авторы стали использовать выражение «остатки персика» («надкушенный персик») - «ютао» – для обозначения однополой страсти.
Легенда не менее романтичная, чем про рукав.
Одежда магистра — ханьфу [汉服, пиньинь: hànfú]
Ордены магистра — Орден (宗; «род; семья, дом; ветвь родства; храм предков»)организация заклинателей — в этой новелле носящая также и политический характер. Предводительствует в ордене Глава Ордена, который одновременно является также и главой основного клана Ордена. В Орденах принята строгая иерархия и субординация, за неповиновение, неуважение или же иное недостойное поведение положены телесные наказания. Ордены имеют свой узор, девиз и резиденцию.
Их наименования расшифровываются следующим образом:
последнее слово — фамилия главенствующего клана (Вэнь, Не, Лань, Цзинь, Цзян)
первое — название города (местности), в окрестностях которого находится резиденция Ордена (Гусу, Ланьлин, Цинхэ, Юньмэн,).
*На момент смерти Вэй Усяня известно четыре Великих Ордена.
1. Гусу Лань
Девиз: «Будь праведным»
Клановый узор (символ): плывущие облака
Резиденция: Облачные Глубины
2. Юньмэн Цзян
Девиз: «Стремись достичь невозможного»
Клановый узор (символ): девятилистный лотос
Резиденция: Пристань Лотоса
3. Ланьлин Цзинь
Девиз:
Клановый узор (символ): пион «Сияние средь снегов»
Резиденция: Башня Кои
4. Цинхэ Не
Девиз:
Клановый узор (символ): бык
Резиденция: Нечистая Юдоль
Отличительная особенность Ордена — оружие. Интересная тема с почти-живыми саблями, которые одновременно и чудо, и проклятие
5. Цишань Вэнь (Уничтожен полностью)
Девиз: «Соперничать с солнцем в сиянии и сравняться с ним в долголетии»
Клановый узор (символ): солнце
Резиденция: Небо без Ночи
«Призрачный генерал» Вэнь Нин — при жизни входил в этот Орден.
Погребальные куклы — к вопросу о погребальных куклах в Магистре, из истории Китайских погребальных традиций
Ритуальные деньги — Ритуальные деньги (деньги загробного банка)
Серебряный колокольчик — Ордена Юньмэн Цзян
«Серебряный колокольчик, используемый в качестве поясного украшения, служил отличительным признаком Ордена Юньмэн Цзян. Цзинь Лин с малолетства воспитывался в двух орденах, и одну половину времени проживал в Башне Кои Ордена Ланьлин Цзинь, а вторую — в Пристани Лотоса Ордена Юньмэн Цзян, поэтому знаки принадлежности к обоим кланам всегда должны были быть при нем. И в самом деле, Цзинь Лин, со смешанными чувствами на лице, достал маленький незатейливый колокольчик, отделанный выгравированным девятилистным лотосом — клановым узором Цзян. Вэй Усянь на мгновение уставился на предмет, и Цзинь Лин, заметив в нем перемену, спросил:
— Что?
Вэй Усянь ответил:
— Ничего, — и передал колокольчик Лань Сы Чжую. — Серебряный колокольчик Ордена Юньмэн Цзян помогает успокоить разум и сосредоточиться. Он будет условный сигналом».
(гл. 38.)
Синяя машина (для забывания) — прозвище Лань Чжаня (Лань Ванцзи), возникло из промта, креативно переводящего иероглифы «лань ванцзи», как «лань синяя машина (для забывания)».
Супчик из лотосов от самой лучшей в мире шицзе — любимое блюдо Вэй Ина провинция Хубэй является родиной корней лотоса, и ее жители знают лучшие способы, как готовить и есть этот овощ, богатый крахмалом, диетическими волокнами и витамином C
Одно из самых популярных блюд в Ухани, столице провинции Хубэй (в которой уезд Юньмэн) - суп из корней лотоса с свиными ребрами. Если вы когда-то побываете в Хубэе, вы заметите, что это блюдо подают почти в каждом ресторане несколько раз в месяц. Его приготовление таит несколько секретов. Сперва свиную грудину рубят на крупные куски, затем их варят на медленном огне в течение часа. Затем помытые и очищенные корни лотоса режутся на куски. После их кладут в едва кипящий бульон. Через полчаса это вкусное и питательное блюдо уже готово!
рецепт
Схема магистра — карта взаимоотношений между главными пятью кланами «Магистра дьявольского культа»
Таймлайн новеллы магистра — Анон! Прежде чем подсчитывать «кому сколько лет и кто когда», прими к сведению ответ автора на эту тему: «The only meaning of setting this world as a repair is to make age a cloud, and that's it». Короче, возраст — это облачко, он эфемерен и не важен.
Храм предков — Это священное место для семьи (рода)
Четыре тысячи или около того правил на Стене Послушания — в Облачных Глубинах
«Вэй Усянь продолжил:
— Ну вот и он сказал мне то же самое, а я спросил: "А что вообще разрешено в твоем Ордене?" В ответ он, кажется, немного разозлился и потребовал, чтобы я прочел все правила на Стене Послушания. А там их было около трех тысяч, честное слово! Да еще и написаны на Чжуаньшу! Чжуаньшу — способ написания китайских иероглифов, введённый при династии Цинь. Но опять же, в сянься не стоит воспринимать все буквально: здесь имеется в виду, что он был очень сложен для чтения и не применялся простыми людьми. Кто вообще стал бы их читать! Вы читали? Вот и я не стал. И чего он так разозлился?
"Да, да!" — все думали то же самое. Они жалели, что не встретили Вэй Усяня раньше, и теперь наперебой затараторили, жалуясь на глупые и давно устаревшие ограничения, принятые в Облачных Глубинах:
— У какого еще Ордена есть три тысячи правил, и ни одно из них не повторяет предыдущего?! Конечно, там есть и терпимые, например "забой скота на территории Облачных Глубин запрещен; сражаться без разрешения запрещено; беспорядочные связи запрещены; бродить по ночам запрещено; излишний шум запрещен; бегать запрещено"… Но есть ведь и такие: "смеяться без повода запрещено, сидеть недолжным образом запрещено; есть более трех мисок риса за раз запрещено…"»
(гл. 13)
• Ещё более подробный список, расшифровка по кадрам из дунхуа
So, I heard you’ve been wondering what are the 3000 rules of Gusu Lan Sect?
pizziccato.tumblr.com/post/179821716691/so-i-he...
•Почему там среди ядовитых животных присутствует жаба
*The Five Poisons in ancient Chinese belief: Referring to the five poisonous animals that commonly appear in early summer, namely snake - scorpion - centipede - toad - spider.
Жаба: китайская мифология www.a700.ru/animals/water-animals/36-zhaba-kita...
Юй Великий — которого упоминает Вэй Ин в гл. 14
«Некоторые вещи становятся бесполезны после упокоения, так почему бы не найти способ обратить их во благо? Когда Юй Великий усмирял воды, возведение дамб было лишь вспомогательным средством, основным же было перенаправление потока. Усмирение – это как возведение дамб, так что, получается, это не главный способ…» | Разные подробности в дунхуа
• Клевые фанатские расследования и пр. по дунхуа от анонов магистра •
1 серия
читать дальше
— Курильница Бошань-лу
БОШАНЬ СЯН ЛУ (кит. — волшебная гора, источающая курения)
Не меньший интерес с эстетической и культурной точек зрения представляют курильницы, относящиеся к классу бошань-лу («курильницы в виде горы Бошань»). Как следует из названия, они выполнены в виде горной вершины, на поверхности которой показаны деревья и дикие животные. Курильницы снабжены отверстиями, имитирующими пещеры в скалах, по которым курился дымок благовоний. Бронзовая курильница Лю Шэна обработана в технике тонкой золотой инкрустации, её корпус в форме вершины горы покоится на ножке-подставке с круглым основанием, украшенной изображением морских волн. Курильница Доу Вань, сделанная из позолоченной бронзы, имеет более сложную основу, образованную пластической композицией в виде антропоморфной фигуры, сидящей на спине фантастического существа.
Тип курильницы в виде священной горы Бошань получил в период Хань весьма широкое распространение. В курильницу вкладывались благовония, воскурение которых связывалось с даосскими культами гор. Особая ювелирная тщательность отделки фактуры диктовалась магическим назначением предмета — продлением жизни. Курильницы преподносились во время свадебного обряда в знак пожелания счастья и долголетия.
2 серия
читать дальше
— Кароче, аноны. ВИ в своей инфернальной поездке на осле с удочкой наперевес поминает Люя Бу и его коня Красного зайца.
Люй Бу — генерал и полководец китайской эпохи Троецарствия. Умер в 198 году н.э.
3 серия
читать дальше— все фоны, включая сад, это то, как действительно было в китайской древности;
— Юй Великий, которого упоминает Вэй Ин (см. F.A.Q. треда магистра)
— черепаха с журавлем в серии это классический символ долголетия;
Сила журавля и черепахи, частенько можно встретить изображение журавля, стоящего на панцире черепахи и тогда это является символом особого, двойного долгожительства.
И немного "культурных ключей" к китайским артам (и в какой-то мере и дунхуа)
pravdoruboklon.diary.ru/p215817674.htm?from=510...
— И самое интересное, что должно быть на столе ученика клана Гусу Лань, исходя из этой картинки:
кисти для письма с балкой, на которую их вешают, примерно такой;
курильница для благовоний;
пресс-папье;
бумага;
тушечница или чернильный камень, типо палитры для смешивания туши;
что-то среднее между тушечницей и подставкой для пера;
сама подставка для пера;
чернила;
чернильница;
сосуд для мытья пера.
Словом, письмо было сложным искусством, требующим целой кучи вспомогательных принадлежностей!
В основе того «что должно быть на столе ученика клана Гусу Лань»
«Четыре драгоценности (рабочего) кабинета ученого» они же Четыре сокровища (драгоценности) кабинета (文房四宝 вэньфан сыбао) они же четыре сокровища познания 1., 2., более подробно:
1. кисть (笔 би)
world-china.livejournal.com/92321.html
2. тушь (墨 мо)
world-china.livejournal.com/94348.html
3. тушечница (研 янь)
world-china.livejournal.com/92695.html
4. бумага (紙 чжи)
world-china.livejournal.com/95719.html
— и еще вот эта мебель называется pingzi, используется как подлокотник или спинка, такие палки, на которые можно опереться, сидя на полу.
— Тут глазастые чуваки на Novel Updates разглядели что иероглиф в кружочке на этом кадре значит "love", а иероглиф справа значит "make", ну и очевидно если сложить вместе получится "make love" Интересно, это случайно получилось или создатели дунхуа намекают?
хм... ну иероглиф любовь все равно в этой сцене все равно выглядит как намек, да и Вэй Уcянь уселся прямо на рукав Лань Ванцзы, а все мы знаем как китайцы называли геев.
(см. F.A.Q. треда магистра, Отрезанный рукав)
— книжка, которую читал Лань Чжань — это "Сборник стихов/высказываний (cifu) Лань Ана" (тот самый романтичный основатель клана Лань), обведенный в кружочек текст переводится примерно так: "Ради встречи/свидания одного человека с другим человеком в земном мире, человек пришел как я пришел, от тела останется только прах. - Ланб Ан", ну то есть все тлен, кроме любви))
Теперь еще понятнее почему Лань Чжань так обиделся, читаешь милую книжку про любовь и красивые, благородные чувства, 100% флаффа, а тут тебе подписывают порнографию. Вот уж ничего святого у Вэй Усяня.
— ну, это проще, Вэй Усянь долго звал Лань Ванцзи, а когда ему заткнули рот он так оригинально нарисовал его имя)
狼望鸡 (волк смотрит на петуха) пишется по-разному с 蓝忘机 (Лань Ванцзи), но звучит одинаково, собственно, lan wang ji.
— у библиотеки растет дерево магнолии, оно цветет, значит, дело происходит ранней весной;
4 серия
читать дальше
— китаеаноны пишут, что Кавайдо одна из самых древних марок мороженого, ведь все знают:
Ещё за две тысячи лет до нашей эры в Древнем Китае к столу подавались десерты, отдалённо напоминающие мороженое, — снег и лёд, смешанные с кусочками апельсинов, лимонов и зёрнышками гранатов. Китайский император Тангу даже придумал свой собственный рецепт приготовления смесей изо льда и молока. Рецепты и способы хранения держались в тайне, и были рассекречены лишь в XI веке до нашей эры в книге «Ши цзин» — каноническом сборнике древних песен. (с) Вика
подробнее про древний китайский холодильник www.g.com.cn/culture/47553538/
7 серия
читать дальше
— отмечу как интересный факт, замеченный китаеанонами
В сегодняшней серии блюд на столе главы клана Вэнь ровно на 4 больше, чем у остальных глав. И эти 4 блюда символизируют 4 ордена: что-то жёлтое (Цзинь), голубое (Лань), мясо (клан Не) и корень лотоса (Цзян). Вэнь как бы намекает, сто пережуёт их и не подавиться. Может на это папа Мо реагировал? | Онлайн-переводчик иероглифов и пиньиня в систему Палладия | Левая китайщина на почитать
Туман над ЯнцзыТуман над Янцзы.
Туман над Янцзы.
Душистый, как шерсть
Небесной лисы.
Я выбросил компас,
Растоптал в пыль часы
И вышел плясать
В туман над Янцзы.
Над рисовым полем
Сгустился туман,
В нем бродит католик,
И бродит шаман.
Бродят верха,
И бродят низы,
Их скрыл друг от друга
Туман над Янцзы.
И я был, как все,
Пил да пахал.
Прочел Дао Дэ Цзин
И понял "Попал!";
Сжег свой пентхаус,
Снял пробу с лозы
И вышел плясать
В туман над Янцзы.
Ответь, Нижневартовск,
И Харьков, ответь —
Давно ль по-китайски
Вы начали петь?
И чья в том вина,
Что арбатская пьянь
Пьет водку из чаш
Династии Тань?
Мы все теперь братья,
Мы все здесь семья;
Так кто из нас ты
И кто из нас я?
Кто весел, тот стар,
А кто мрачен — тот юн;
И все хотят знать:
Так о чем я пою?
А я хожу и пою,
И все вокруг Бог;
Я сам себе суфий
И сам себе йог.
В сердце печать
Неизбывной красы,
А в голове
Туман над Янцзы.
• Китай где-то там •
де Гроот Ян Якоб Мария «Демонология Древнего Китая»
Пу Сунлин «Рассказы Ляо Чжая о необычайном»
Ланьлинский насмешник «Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй»
Четыре классических романа
У Чэнъэнь, «Путешествие на Запад» описание, сообщество
Различия между романом "Троецарствие" и реальной историей Трёх царств
Современная адаптация "Троецарствия": маньхуа (火鳳燎原, "Огненный феникс опаляет равнины")
Обзор Коллекции комиксов Ибуки Сацуки
• Китай где-то рядом •
Анна Коростелева «桂花梅香 Цветы корицы, аромат сливы»
Символика цвета в китайской культуре
• Дао любви •
Роберт Ван Гулик «Сексуальная жизнь в древнем Китае»
Мантэк Чиа, Дуглас Абрамс «Даосские секреты любви»
Йолан Чжан «Дао любви — секс и даосизм» | Китайское имя+таблица фио магистра1. Китайское имя (подробно): 1, 2, 3 (про имена и названия)
2. Написание китайских имён в русском языке подчиняется следующим правилам:
• Фамилия и имя могут состоять из одного (и более) слога.
• Первой пишется фамилия с заглавной буквы.
• Если фамилия состоит из двух (и более) слогов, то она пишется слитно. Например, Сыма Цянь.
• После фамилии, через пробел, пишется имя, также с заглавной буквы.
• Если имя состоит из двух (и более) слогов, то оно пишется слитно.
Примечание:
1. в китайском полном имени имя никогда не ставится перед фамилией, а всегда пишется в последовательности фамилия — личное имя. Например, Вэй (фамилия) Ин (имя) — Вэй Ин.
2. до начала 1980-х годов в русском языке было принято писать двухсложные китайские имена через дефис, после обращения КНР в ООН с просьбой придерживаться в орфографии имён норм путунхуа и пиньиня правило написания имён через дефис считается устаревшим.
Например, (устар.) Сунь У-кун, У Чэн-энь; (правильно) Сунь Укун, У Чэнъэнь.
Сводная таблица фио+доп. всех персонажей Магистра, автор Мо Сян Тунсю [墨香铜臭, Mò Xiāng Tóngxiù]
«Что есть что» на примере Вэй Ина и Лань Чжаня
Фамилия: Вэй
Мин (истинное имя) — Ин
Цзы (второе имя, имя в быту) — Усянь
(детское, в нашем случае — А-Ин, А-Сянь)
Хао (прозвание, титул) — Старейшина Илина (Старейшина Илин)
Фамилия: Лань
Мин (истинное имя) — Чжань
(детское имя, в нашем случае — А-Чжань)
Цзы (второе имя, имя в быту) — Ванцзи
Хао (прозвание, тутул) — Ханьгуан-цзюнь
Ханьгуан — блистать (о таланте), цзюнь — муж, господин, государь, владетельный князь; сюзерен; глава, правитель; владыка. дословно, примерно «Господин блистающий талантами»
*про имена из примечаний переводчика (YNT)• Имя при рождении (名; Мин — «имя; название») — имя, даваемое ребенку при рождении. После получения второго имени называть им человека становилось невежливым. Исключение – вы друзья либо одного возраста. Можно сказать, что это аналог «ты» в русском.
• Имя в быту (字; Цзы — «второе имя») — В Древнем Китае считалось неуважительным называть человека, именем данным при рождении. Исключение — этот человек одного с вами возраста или же ваш близкий знакомый. Цзы — второе имя, которое давали родители своим детям, и которым уже можно было свободно называть любого человека.
— второе имя, обычно родители давали своим детям обычно в возрасте 20 лет, тем самым подчеркивая то, что человек становился совершеннолетним. В новелле же подавляющее большинство заклинателей имеет второе имя, начиная с 15 лет. Использовалось при общении неблизких людей или людей разных возрастов. Можно сказать, что это аналог «Вы» в русском.
• Титул (号; Хао — «титул; почётное звание») — еще одно имя человека, прозвище, которым он либо назывался сам, либо его давали другие. Самая вежливая форма обращения из трех.
Фест по заявкам | Команды на ЗФБ. Комбат: WTF MoDaoZuShi 2019 | WTF NieLan MDZS 2019 Баттл: WTF Mo Dao Zu Shi 2019 | WTF SongXiao MDZS 2019 (внек)
Предыдущие треды: 1, 2, 3, ...4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51.
Вопрос: Я бы вдул:
1. Не Хуайсану - жестко, но любя - ведь так любит он | 36 | (12.24%) | |
2. Цзинь Гуаншаню - у магического источника, чтобы наконец залетели не от него, а он | 17 | (5.78%) | |
3. Цзинь Гуанъяо - за все хорошее, а перед этим бы отшлепал за все плохое | 28 | (9.52%) | |
4. Плохим Вэням - пусть к ним выстраивается очередь | 6 | (2.04%) | |
5. Лань Чжаню - привязав его лобной лентой к столу в библиотеке напротив окна | 47 | (15.99%) | |
6. Лань Хуаню - нашептывая на ухо "Я больше не буду" и все равно продолжая | 43 | (14.63%) | |
7. Цинь Су - а то что бедная женщина столько лет без секса? | 14 | (4.76%) | |
8. Госпоже Юй - на свой страх и риск в надежде на ответное вдувание | 18 | (6.12%) | |
9. Цзян Чэну - связал бы его Цзыдянем и вдул | 63 | (21.43%) | |
10. Долой озабоченные голосовалки! Да здравствуют воздержание и холодный источник! | 22 | (7.48%) | |
Всего: | 294 Всего проголосовало: 135 |
бровью повел и нет жены, несите новую
Ага, скорее так))
Может старался слабость не показывать и хотел быстрее разобраться с убийцей сына.
Кстати, то что ему о пытках пришлось напомнить Яо - странно для любителя попытать. Вдруг он пытками занимался не ради удовольствия, а престижа ради.
А он своему адепту, которым НМЦ в него швырялся, рукой череп расколол или так, мысленно?
идеально
ЦГШ его "мамочкой" называл, интересно, что у них за ролевые игры.
Ага, не мог же он там при всех зареветь, понятно, что лицо надо держать. А что он там в душе чувствовал, нам неизвестно.
ЦГШ его "мамочкой" называл, интересно, что у них за ролевые игры.
Интересно, что там с "мамочкой" в оригинале
Тут уже столько затейливых китайских конструкций приносили, типа "старший дядя по линии матери, который старше младшего дяди по линии отца", что там вполне может быть "о мой благословенный родитель рандомного пола, который мне ближе чем мой родной родитель, к тому же прекрасный как Лунный Кролик и всемерно обожаемый", и всё это в двух иероглифах
Мамочка - изобретение русских переводчиков
Вылизать ноги
Представляю версию событий в которой не было войн орденов, потому что остальные главы тоже догадались играть со Вжухом в ролевые игры.