понедельник, 10 сентября 2018
Магистра дьявольского культа/Mo Dao Zu Shi тред.
ОСТОРОЖНО! ЗОНА, ПОЛНАЯ СПОЙЛЕРОВ БЕЗ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ И КАТА!
Канон: Новелла (кит.)
1,
2 | (русск.):
фикбук,
минтманга (с картинк.) |
новелла (англ.)|
новелла (индонез.) Маньхуа (русск.) | Экстры:
(русск., маньхуа);
(индонез., 114-120) |
Аниме |
Аудиодрама (русск.) вк, ютуб (YNT) Оф. блог дунхуа (weibo.cn)домашняя стр., лента |
MDZS Wikia (англ.)Другие ранобэ от автора МДК/Mo Dao Zu Shi
Обзор от китаеанона
про The Scum Villain’s Self-Saving System 1., 2., 3.
*новелла: англ. (30~ гл.) | новелла (русск.): фикбук, минтманга
про Heaven Official's Blessing/ Tiān Guān Cì Fú/Благословение небожителей
*новелла: англ. | новелла (русск.): фикбук, минтманга
Общий обзор из англофандомаCпойлеры по «Магистру дьявольского культа»:
русскоязычные |
сборный пост+допы (англ.) |
cпойлеры+допы (индонез.)Фандомное: Описание персонажей |
Словарь терминовСообщество "Магистра дьявольского культа" на diary |
Чат магистра в дискорде |
Фан-группа вкПаблик команды перевода «Mo Dao Zu Shi» YouNet Translate (YNT)
Лента записей c темой "mo dao zu shi" |
Лента записей c темой "магистр дьявольского культа" F.A.Q. треда магистра
Вансянь (-и) — Вэй Ин|Лань Чжань, они же Лань Ванцзы+Вэй Усянь
и так же «Вансянь/WangXian», внезапно, называется мелодия, которую пел в пещере Лань Чжань и по которой узнал Вэя Ина на горе Данфань. При их второй встрече Вэй Ин для своего Призрачного генерала заиграл успокаивающую мелодию, которая «вдруг» ему в голову пришла. Эту мелодию в прошлом играл ему Лань Чжань. видео
Вайфай/Wi-Fi — прозвище Вэй Ина (Вэй Усяня), родилось в китаефандоме из-за того, что в китайском языке иероглифы имени Усянь [无羡] являются омофоном к слову «вайфай/Wi-Fi» [无线].
География магистра: тык
Илин, гора Луаньцзан — местечко, где обосновался Усянь, когда его выперли из Юньмэн Цзян.
Отсюда и титул Старейшина Илин
гора Дафань, городок Ступни Будды — место действия арки с каменной богиней
водный городок Цайи, озеро Билин — история с бездонным омутом
деревня Мо — место перерождения Вэй Усяня и арка с мертвецами
город И — арка с Сюэ Яном, город мертвецов
P.S.
«Гусу находился в Цзяннань, потому говор местных был необычайно мягок и ласкал слух, даже когда две лодки столкнулись, и несколько сосудов с рисовым вином разбились, брань торговцев между собой все равно звучала как пение иволги.» (гл. 16)
Цзяннань 江南 переводится как «к югу от реки». Это историческая область Китая,которая расположена на правобережье Янцзы. В неё входят южные части провинций Цзянсу (Нанкин, Сучжоу и Уси) и Аньхой, город Шанхай, северная часть провинции Чжэцзян (c городами Ханчжоу и Нинбо). По своим границам Цзяннань почти совпадает с дельтой Янцзы — «золотым треугольником Янцзы», одним из центров возникновения китайской цивилизации и стремительно развивающимся регионом, обеспечивающим в настоящее время около 21% национального ВВП. Здесь живет около 80 млн. человек, среди которых более 50 млн. — городское население.
Мягкий влажный климат, большое количество озер, среди которых крупнейшее — воспетое поэтами Тайху, многочисленные реки и каналы, в том числе и южная часть Великого китайского канала, создали неповторимый облик этой местности. Здесь были построены красивейшие города и села, которые издавна привлекали к себе путешественников, были воспеты поэтами и запечатлены художниками. В Китае даже возникла поговорка 上有天堂,下有苏杭 шан ю тяньтан, ся ю сухан — «На небе — рай, на земле — Сучжоу и Ханчжоу».©
*Ордены МДК на ирл карте КНР

1. Гусу Лань (Облачные глубины) — р-н Гусу, провинция Цзянсу
2. Ланьлин Цзинь (Башня Кои) — уезд Ланьлин, провинция Шаньдун
3. Цинхэ Не (Нечистая Юдоль) — р-н Цинхэ, провинция Хэбэй
4. Цишань Вэнь (Небо без Ночи)— уезд Цишань, провинция Шэньси
5. Юньмэн Цзян (Пристань лотоса) — уезд Юньмэн, провинция Хубэй
© 墨香铜臭/Mò Xiāng Tóngchòu 06.03. 2016
6. Мэйшань Юй — городской округ Мэйшань, провинция Сычуань
*наименования Орденов расшифровываются следующим образом:
последнее слово — фамилия главенствующего клана (Вэнь, Не, Лань, Цзинь, Цзян )
первое — название города (местности), в окрестностях которого находится резиденция Ордена (Гусу, Ланьлин, Цинхэ, Цишань, Юньмэн)
P.S.
За вдохновением и идеями Команда дунхуа ездила в исторические места Китая: Сучжоу, Ханчжоу, и т.д. Интерьеры ордена Лань также базируются на впечатлениях от реальных локаций.©
Гуцинь — о гуцине (+видео), «Гуцинь — инструмент мудрецов»
Евридей — возник из брачной клятвы Вансяней в храме (в развязке сюжета, сотая вроде глава), где Вэй Ин обещал любовь Лань Чжаню «каждый день» (заниматься любовью каждый день, эвридэй)
Жанр магистра — Сянься.
Жанр китайского фэнтези «сянься» [仙侠] сформировался в XX-XXI веке как подвид жанра «уся» [武俠]
Слово Xianxia (Сянься) состоит из двух иероглифов: Сянь (Xian) - бессмертный, святой и Ся (Xia) — герой.
Соответственно, буквальный перевод — бессмертный герой. Такой герой, обычно, начиная простым смертным, на протяжении всей истории занимается культивацией Бессмертия, повышая свой уровень и боевые навыки.
Миры, в которых происходят истории жанра Сянься наполнены магией, демонами, бессмертными, богами, чудовищами, призраками и так далее. Наибольшее влияние на жанр Сянься оказали не боевые искусства, а Даосизм, который, как известно, един в двух лицах, и представляет собой одновременно и философское учение, и религию. Как религия, Даосизм сильно перемешан с китайской мифологией и народными сказками, и полон историй о демонах, привидениях, людях, ставших бессмертными и научившихся колдовать при помощи медитаций и познания истинной структуры мироздания.
Кролики магистра (информация к размышлению): В китайской обсценной лексике слово кролик (兔子«туци») обозначает «гомосексуалист». Ну и у китайцев есть такое божество 兔兒神 или 兔神
Rabbit God — Tu Er Shen (兔儿神 or simply, 兔神; The Leveret Spirit)
Туэр-шень/Тур-шень, дословно — бог-заяц дух-заяц/дух-зайчонок.
Макияж магистра — про макияж Мо от китаеанона
Отрезанный рукав — В китайском языке существует несколько выражений, которые используют для обозначения гомосексуальных отношений (эвфемизмами для однополой любви):
«отрезанный рукав»/断袖 или оторванный рука, китайская легенда. Последний император Западной Хань по имени Сяоай-ди (27-1 гг. до н. э.) больше всех любил юношу Дун Сяня. Как-то они лежали на одной кровати, и Дун Сянь заснул, прижав щекой рукав императора. Вскоре императора вызвали для участия в важной церемонии, и он, чтобы не будить своего любовника, достал меч и отрезал свой рукав.
С тех пор в китайской литературе слово гомосексуализм стали заменять эвфемизмом «отрезанный рукав» («дуаньдзю») , который стал стал одним из символов однополой любви, и в итоге сформировалось выражение «страсть отрезанного рукава» («ютао дуаньдзю») которое используется и по сей день для обозначения гомосексуальности в целом.;
«разделить персик»/分桃 или «остатки персика»/余桃или надкушенный персик, китайская легенда. История любовных отношений Мицзы Дзиа и правителя Лина Вэйского. Рассказывают, что однажды Мицзы поделился с возлюбленным надкушенным персиком, и с тех пор поздние авторы стали использовать выражение «остатки персика» («надкушенный персик») - «ютао» – для обозначения однополой страсти.
Легенда не менее романтичная, чем про рукав.
Одежда магистра — ханьфу [汉服, пиньинь: hànfú]
Ордены магистра — Орден (宗; «род; семья, дом; ветвь родства; храм предков»)организация заклинателей — в этой новелле носящая также и политический характер. Предводительствует в ордене Глава Ордена, который одновременно является также и главой основного клана Ордена. В Орденах принята строгая иерархия и субординация, за неповиновение, неуважение или же иное недостойное поведение положены телесные наказания. Ордены имеют свой узор, девиз и резиденцию.
Их наименования расшифровываются следующим образом:
последнее слово — фамилия главенствующего клана (Вэнь, Не, Лань, Цзинь, Цзян)
первое — название города (местности), в окрестностях которого находится резиденция Ордена (Гусу, Ланьлин, Цинхэ, Юньмэн,).
*На момент смерти Вэй Усяня известно четыре Великих Ордена.
1. Гусу Лань
Девиз: «Будь праведным»
Клановый узор (символ): плывущие облака
Резиденция: Облачные Глубины
2. Юньмэн Цзян
Девиз: «Стремись достичь невозможного»
Клановый узор (символ): девятилистный лотос
Резиденция: Пристань Лотоса
3. Ланьлин Цзинь
Девиз:
Клановый узор (символ): пион «Сияние средь снегов»
Резиденция: Башня Кои
4. Цинхэ Не
Девиз:
Клановый узор (символ): бык
Резиденция: Нечистая Юдоль
Отличительная особенность Ордена — оружие. Интересная тема с почти-живыми саблями, которые одновременно и чудо, и проклятие
5. Цишань Вэнь (Уничтожен полностью)
Девиз: «Соперничать с солнцем в сиянии и сравняться с ним в долголетии»
Клановый узор (символ): солнце
Резиденция: Небо без Ночи
«Призрачный генерал» Вэнь Нин — при жизни входил в этот Орден.
Синяя машина (для забывания) — прозвище Лань Чжаня (Лань Ванцзы), возникло из промта, креативно переводящего иероглифы «лань ванцзы», как «лань синяя машина (для забывания)».
Супчик из лотосов от самой лучшей в мире шицзе — любимое блюдо Вэй Ина провинция Хубэй является родиной корней лотоса, и ее жители знают лучшие способы, как готовить и есть этот овощ, богатый крахмалом, диетическими волокнами и витамином C
Одно из самых популярных блюд в Ухани, столице провинции Хубэй (в которой уезд Юньмэн) - суп из корней лотоса с свиными ребрами. Если вы когда-то побываете в Хубэе, вы заметите, что это блюдо подают почти в каждом ресторане несколько раз в месяц. Его приготовление таит несколько секретов. Сперва свиную грудину рубят на крупные куски, затем их варят на медленном огне в течение часа. Затем, помытые и очищенные корни лотоса режутся на куски. После их кладут в едва кипящий бульон. Через полчаса это вкусное и питательное блюдо уже готово!
рецепт

Схема магистра — карта взаимоотношений между главными пятью кланами «Магистра дьявольского культа»
Таймлайн новеллы магистра — Анон! Прежде чем подсчитывать «кому сколько лет и кто когда», прими к сведению ответ автора на эту тему: «The only meaning of setting this world as a repair is to make age a cloud, and that's it». Короче, возраст — это облачко, он эфемерен и не важен. Предыдущие треды:
1,
2,
3,
...4, 5, 6, 7, 8,
9,
10,
11.
Вопрос: Сколько тебе лет, анон?
1. Я бессмертный, сижу на горе, осуждаю вашу суету |
|
30 |
(13.1%) |
2. Сегодня утром я проснулся в каком-то взрослом теле, ничего не помню! |
|
36 |
(15.72%) |
3. Извините, господин, а как считать возраст после смерти? |
|
16 |
(6.99%) |
4. Вот так! *делает насечку внутри гроба, думает о вечном* |
|
16 |
(6.99%) |
5. Я анон в самом расцвете ци |
|
44 |
(19.21%) |
6. Становятся ли кролики бессмертных бессмертными? Я кролик, мне важно |
|
21 |
(9.17%) |
7. У нас ежедневный отсчет, вот и сейчас, извините за неровный почерк |
|
11 |
(4.8%) |
8. Возраст - это облачко |
|
55 |
(24.02%) |
|
|
|
Всего: |
229 Всего проголосовало: 124 |
@темы:
магистра дьявольского культа тред
Или внезапно выяснится, что он единственный Лань, которого алкоголь не берёт вообще и он может перепить ВИ
А потом такой, хрясь гуцинем по столу - Щас спою!
Я не исключаю, что НМЦ и Яо сошлись обратно на почве совместных приключений, спасая репутацию ЛХ
я хочу такой фанфик!
и я
типа того, но они вроде погодки, кто-то чуть старше
Это вопрос считается прибывание в виде трупа или нет. С одной стороны тело помоложе досталось по всей видимости, а с другой - пребывание мёртвым и соответственный отдых явно положительно сказались на психике.
типа того, но они вроде погодки, кто-то чуть старше если принять, что ВИ 15, а ЦЧ 14, то на начало событий с рукой, ВИ должно быть 35, и 34 - ЦЧ
Интересно, что в новелле они приехали на три месяца.
Как я поняла, это ВИ там провёл, пока его папа Цзян не забрал, а ЦЧ то ли столько же, то ли раньше уехал, то ли позже приехал, но обучение явно должно было быть дольше по идее.
Может, кстати, когда ЦЧ было 15, а ВИ - 16. Официально ВИ должен был присмотреть за своим шиди, неофициально - наоборот
крч я представила днюху ЛЧ в Глубинах, всё очень чинно, ЦЧ как приличного позвали, а ВИ нет, но он решил, что с бухлом так и так пустят. приходит, распахивает дверь, а там вместо унылой вечеринки ТАКОЕ
Интересно, что в новелле они приехали на три месяца. я всё-таки отталкивалась от дунхуа, но даже так сова
Этона глобус вроде натягиваетсяродители устроили себе летние каникулы от них
Ну, если только ВИ память подвела (и может там дальше еще какие-то сроки есть), но сначала:
Если зрить в корень, то все началось еще в те времена, когда Вэй У Сяню было пятнадцать и он вместе с Цзян Чэном на три месяца приехал в Орден Гу Су Лань на учебу.
В ранние годы Вэй У Сянь в числе других юношей уже провел в клане Лань три месяца в качестве ученика, так что он не понаслышке знал, как здесь скучно и уныло.
Учитывая, что они уехали явно раньше, то обучение должно длиться дольше. Тот же Незнайка тусил там до и на момент их отъезда вроде ещё не уехал. А по твоей цитате, они, значит, всё же вместе приехали и с папой уехали.
вроде второй год учился
Если по этим двум цитатам, то получается что ВИ выгнали под самый конец срока, так что он спокойно округлил это время до положенных трех месяцев
В дунхуа, мне тоже больше нравится, как сделали
ВИ уехал, а ЦЧ остался учиться на год
Но вообще-то в новелле то же самое. ВИ уехал, ЦЧ остался, только неизвестно, на сколько именно.
Но вообще-то в новелле то же самое.
Но как, когда ВИ говорит о том что они приехали на три месяца? ЦЧ оставили на подольше в назидание?
Учатся в Гу Су как минимум год, ВИ забрали досрочно - через 3 месяца
Это перевод такой неоднозначный, возможно.
ЦФМ примчался в Облачные Глубины из-за ВИ и забрал с собой только его, ЦЧ отправил его собираться и валить, сам остался (его и не было причин забирать, он никаких нареканий у адептов Лань не вызывал и вообще вёл себя пристойно), там же это очевидно.
Если зрить в корень, то все началось еще в те времена, когда Вэй У Сяню было пятнадцать и он вместе с Цзян Чэном на три месяца приехал в Орден Гу Су Лань на учебу.
Там совсем не факт, что глагол был "приехал", а не три месяца "провёл в качестве ученика" - но такое построение фразы бы звучало не по-русски.
Getting to the root of the matter, everything started when he was fifteen, coming to the GusuLan Sect with Jiang Cheng to study for three months.
да блин, в этом предложении ЦЧ относится к Вэй Ину, а не к трем месяцам. Они приехали вместе, но сам У Сянь приехал на 3 месяца. Я не понимаю, почему вы спорите с каноном, по которому ВИ забрали из Гу Су раньше
С каких пор английский у нас оригинал?