ФАНТАСТИЧЕСКИХ ТВАРЕЙ ЗАГОН
Впечатления, скандалы, интриги, расследования.
Маскот наших тредов - плачущий котик.
Забери его себе!
Гимн наших тредов.
читать дальше
Скачать фильм в хорошем качестве:
На англ. | На рус.
Допы:
Герои | Вырезанные сцены | Звери
Глав Соо | Кинк-фест | Твари на ЗФБ-17 | Гриденс на ЗФБ-17 | ГП-обзоры
Знаменитые книги магмира: Сказки Барда Бидля | Фантастические звери и места их обитания | Квиддич с древности до наших дней
Создадим иллюстрации к книге Ньюта вместе: Внеси свой вклад в рисовалку!
Пробей дно в ФТ: Генератор сюжетов/заявок на фанфики
Краткое пояснение к канону: ГП-вики на русском | ГП-вики на английском | Pottermore | Cайт Дж. К. Роулинг
| FAQ и Путеводитель |
Впечатления, скандалы, интриги, расследования.
Маскот наших тредов - плачущий котик.
Забери его себе!
Гимн наших тредов.
читать дальше
Скачать фильм в хорошем качестве:
На англ. | На рус.
Допы:
Герои | Вырезанные сцены | Звери
Глав Соо | Кинк-фест | Твари на ЗФБ-17 | Гриденс на ЗФБ-17 | ГП-обзоры
Знаменитые книги магмира: Сказки Барда Бидля | Фантастические звери и места их обитания | Квиддич с древности до наших дней
Создадим иллюстрации к книге Ньюта вместе: Внеси свой вклад в рисовалку!
Пробей дно в ФТ: Генератор сюжетов/заявок на фанфики
Краткое пояснение к канону: ГП-вики на русском | ГП-вики на английском | Pottermore | Cайт Дж. К. Роулинг
| FAQ и Путеводитель |
Предыдущие треды: 1, 2, 3, ... , 93, 94, 95.
Вопрос: Какая сцена тебе понравилась, анон?
1. гринтина в лифте | 64 | (16.33%) | |
2. Якоб с невестой | 14 | (3.57%) | |
3. ловля камуфлори | 21 | (5.36%) | |
4. возвращение муховёртки | 35 | (8.93%) | |
5. пробежка квартета | 17 | (4.34%) | |
6. шатания обскура | 51 | (13.01%) | |
7. змейки в чемодане | 39 | (9.95%) | |
8. гимн Ильверморни | 17 | (4.34%) | |
9. ни одна | 17 | (4.34%) | |
10. дайте голых Ньюта с Грейвзом в ресторане, ироды! | 117 | (29.85%) | |
Всего: | 392 Всего проголосовало: 174 |
А мне б еще хотелось знать, почему у Грини готичный черный маникюр
это называется вежливость. добро пожаловать в мир вежливости и уважения к чужому творчеству
Ой, как в дежурке всех пугают аноны, кошмар. Нет, я не переводчик, смешно просто
Да ладно, анон О_0
У Грини половина наших китайских сестёр уже сто лет как рисует черные ногти, а ты только заметил?
это называется вежливость. добро пожаловать в мир вежливости и уважения к чужому творчеству
это называется лицемерие) про уважение они поют. вы сильно уважаете роулинг, спрашивая, можно ли трахать одних ее персонажей другими? тьфу.
Так я редко смотрю с ним арты (тем более китайских сестер; восток - вообще дело тонкое, для меня обычно слишком). Тут-то из-за Ньюта под кат полез
читать дальше
жирно.
анон, ты очень странно требуешь соблюдения правил хорошего тона к тексту, который объявлен как перевод, покоцанный настолько, что от оригинала почти ничего не осталось, и выложен даже без примечания, что автору запрос на перевод отправлен.
А, ну тогда просто смирись, это необъяснимая фишка, может, чтобы точно никто не усомнился в его дарковости))
Я тоже охреневала сначала, потом сделала себе черный маникюр и стало ваще збсА кто фемдомил? (побаиваюсь уточнять, но рискну)
я ничего не требую. я просто спрашиваю, что да как. перевод не мой, пейринг тоже не мой, просто интересно, что в голове у людей, которым не лень прочитать, написать в дежурку, но вот для коммента в темке они слишком хороши.
Зоуи
Заинтересовалась, сходила почитать оригинал...
В оригинале 1623 слова, в переводе - 720. Хмм?
Не, все тут очень логично, на самом деле. Человек сидел в дежурке, зачел фичок, выплеснул первые эмоции в тредик - и все, обычно на этом дело заканчивается. Он уже один раз высказался.
Стандартное явление. И для того, чтоб созреть, фактически, уже на второй отзыв, надо чтобы текст или прям пипец как зашел или прям пипец как возмутил. Если где-то посерединке - нет, не созреет читатель на коммент второй раз.
а что, теперь это повод не оставлять коммент?
Моё право комментить или нет, так же как переводчика, переводить или нет. Выкладка текста с оговорками, что даже навание у фика не переведно, так как фиговое, больше для личного дневния подходит, а не для сообщества. Я не срача ради, перевод киновый и читается хорошо, но мне непонятна позиция переводчика, вот и всё. Я в этом лицемерия не вижу.
В оригинале 1623 слова, в переводе - 720. Хмм?
А вот это уже вообще, конечно, жесть.
так, может, стоит их автору выплескивать, а не в дежурку?
я был с тобой согласен, пока ты не стал стремным, анон.
и перевод начал казаться мне каким-то стремным.
Анон, я ведь с тобой не спорю. Даже, скорее, полностью согласен, как автор одного фика, который регулярно вспоминают тут, в дежурке, но гораздо скуднее обсуждают в комментах
Но с этим ничего не поделать.
да, конечно, но на комментах держится фандом. чаще всего нет фидбэка, нет креатива. а потом вы бегаете и жалуетесь, что вам везде недодали.
А ты в соо выкладываешься? Потому что на фикбук с дежурки вряд ли кто-то пойдет комментировать. Ну мне так кажется.
А если я пойду и спрошу у автора, где он потерял в процессе перевода почти тысячу слов, это будет считаться за фидбэк?
ну вообще да, вежливость + лишний комплимент автору
перевод и его выкладка это по сути практически то же самое, что и размещение чужого текста
понятно, что в интернете все держится на честном слове, особенно в его разноязычных сегментах, но при выкладке перевода положено указывать автора и давать прямую ссыль на текст оригинала. и вот здесь вежливо уже поинтересоваться у человека, а не против ли он, тем более в 90% случаев это формальность
Вполне. Фидбэк - это не обязательно радужные пони и восторги. Это разные, вежливые, комменты. В том числе и вопросы.
Ну, может, люди просто не понимают, что с их стороны было бы очень мило комментить еще и в теме, потому что не все читают дежурку, например. Или потому что фидбэк теряется среди обсуждений.