Магистра дьявольского культа/Mo Dao Zu Shi тред.

ОСТОРОЖНО! ЗОНА, ПОЛНАЯ СПОЙЛЕРОВ БЕЗ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ И КАТА!

Канон: новелла (рус.) | новелла (англ.) | новелла (кит.) | новелла (индонез.) | новелла (экстры) | дунхуа (аниме) | оф. блог дунхуа | аудиодрама | маньхуа
Cпойлеры: читать дальше

Фандом: главсоо | обзоры | архив дежуркотворчества | анкеты | рисовалка | ВК FSG Libertas | ВК YouNet Translate | ВК фан-группа 1 | ВК фан-группа 2 | дискорд | телеграм | лента «mo dao zu shi» | лента «магистр дьявольского культа»

Матчасть: вики (англ.) | таблица имен | путеводитель по китайскому имени | интервью от 06.03.2016 + послесловие + факты от автора | описание персонажей | оф. карточки персонажей | cловарь терминов | мастер-пост матчасти | китайская матчасть | онлайн-переводчик в Палладия

Фесты: фест по заявкам | WTF NieLan MDZS 2019 | WTF MoDaoZuShi 2019 (комбат) | WTF Mo Dao Zu Shi 2019 (баттл) | WTF SongXiao MDZS 2019

Прочее: другие новеллы автора

Предыдущие треды: 1, 2, 3, ..., 73, 74, 75.

Вопрос: Кто как готовится к масленице?
1. ЦЯЛ готовит блины из лотоса со свининкой 
40  (9.64%)
2. ЦЦС и ЦЛ готовятся вкусно поесть 
29  (6.99%)
3. Яо готовит речь 
29  (6.99%)
4. НХС готовит переворот 
49  (11.81%)
5. НМЦ готовит особую тренировку 
23  (5.54%)
6. ВИ готовится погулять на широкую ногу 
47  (11.33%)
7. ЛЧ готовится загулять с ВИ 
46  (11.08%)
8. ЦГШ готовится сходить в гости 
28  (6.75%)
9. ЦЧ жжет чучело Масленицы 
56  (13.49%)
10. ВЖХ жжет. 
68  (16.39%)
Всего:   415
Всего проголосовало: 105

@темы: магистра дьявольского культа тред

Комментарии
12.03.2019 в 13:57

вот нинада, как я пойму, который дядя старше и по матери!
Вот да: как все решили, что Яо младше ЦЧ, тк он "младший дядя". А оказалось - он младший дядя по отцу, и старше или младше ЦЧ - хз.
12.03.2019 в 13:57

но если мы не заинтересованы
как можно быть незаинтересованным в том, чтобы назвать вещь ее названием? или ты пытаешься рассказать, что у группы вещей может быть обобщенное название? ну, спасибо, прям открыл глаза
12.03.2019 в 13:58

Вот да: как все решили, что Яо младше ЦЧ, тк он "младший дядя". А оказалось - он младший дядя по отцу, и старше или младше ЦЧ - хз.
и это можно указать в примечаниях, а не пихать в текст
12.03.2019 в 14:00

Мадам, особенно если она одна, в нашей голове сразу автоматически складывается в образ высокопоставленной женщины, наделенной властью.
В моем сознании "мадам" складывается в образ хозяйки борделя :shuffle:

12.03.2019 в 14:00

Такое ощущение, что аноны тут не фички пишут, а научные работы по культуре Китая. Если вы напихаете в текст оригинальные китайские названия всего, это будет пиздец. Никто так не делает. В худ литературе адаптируют по максимуму.
Такое ощущение, что авторы фичков вообще не задумываются о том, что пишут о другой культуре и другом быте. Получается черт знает что с ароматом панельки у ру-авторов и черт знает что с ароматом пригорода и кампуса у англоавторов.
12.03.2019 в 14:02


Такое ощущение, что аноны тут не фички пишут, а научные работы по культуре Китая. Если вы напихаете в текст оригинальные китайские названия всего, это будет пиздец. Никто так не делает. В худ литературе адаптируют по максимуму.


Ну да, бутылки, мадамы и навки - самое то.

Ониичаны, -самы, -куны, татами, кимоно и сёдзи ни в манге, ни в аниме, ни в книгах никого не смущают.
Но гэгэ, гунцзы, -сюн, ханьфу - это ппц как сложно.
12.03.2019 в 14:02

В моем сознании "мадам" складывается в образ хозяйки борделя
+1
Или что-то вроде "мадам Грицацуева"
12.03.2019 в 14:03

Мадам, особенно если она одна, в нашей голове сразу автоматически складывается в образ высокопоставленной женщины, наделенной властью.
В моем сознании "мадам" складывается в образ хозяйки борделя

Это вопрос того, какие ты книжки в детстве читал :gigi:
12.03.2019 в 14:03

как можно быть незаинтересованным в том, чтобы назвать вещь ее названием? или ты пытаешься рассказать, что у группы вещей может быть обобщенное название? ну, спасибо, прям открыл глаза
ты тупой или прикидываешься? сам с этого и начал
Если есть стул и табуретка, мы не назовем это "мебелью".
12.03.2019 в 14:04

В моем сознании "мадам" складывается в образ хозяйки борделя
А Госпожа?
12.03.2019 в 14:06

Ониичаны, -самы, -куны, татами, кимоно и сёдзи ни в манге, ни в аниме, ни в книгах никого не смущают.
Меня смущают. Меня ппц, как бомбит избытка японщины в тексте. Единственное, что нормально, это кимоно и седзи, потому что адекватного аналога подобрать нельзя. С ханьфу так же. А нафига из старшего брата делать гэгэ, я не понимаю.
12.03.2019 в 14:06

Кто там хотел ЦЧ на мотоцикле? :-D
vk.com/wall-144290294_125198
12.03.2019 в 14:06

ты тупой или прикидываешься? сам с этого и начал
по-моему, это ты тупой и не въезжаешь, о чем идет разговор, и почему в споре о сосуде возникла мебель как пример
12.03.2019 в 14:06

А Госпожа?
Если попробовать написать с маленькой буквы, бдсм-коннотации сразу пропадут :D
12.03.2019 в 14:07

Мадам, особенно если она одна, в нашей голове сразу автоматически складывается в образ высокопоставленной женщины, наделенной властью.
В моем сознании "мадам" складывается в образ хозяйки борделя
Это вопрос того, какие ты книжки в детстве читал :gigi:

:five:
— Мадам! — Между прочим, мадемуазель.
12.03.2019 в 14:07

В моем сознании "мадам" складывается в образ хозяйки борделя
А Госпожа?

Сейчас скажут, что ассоциируется с БДСМ.
12.03.2019 в 14:07

Такое ощущение, что аноны тут не фички пишут, а научные работы по культуре Китая. Если вы напихаете в текст оригинальные китайские названия всего, это будет пиздец. Никто так не делает. В худ литературе адаптируют по максимуму.
Когда я читаю русский перевод китайской новеллы, говорю конкретно о юнет, меня почти ничего не бзякает, я не сильно образован, как читатель, но мне хотелось бы видеть от переводчиков больше просвещающих сносок и примечаний, в духе:
Лань Сичень принял из рук Цзинь Гуанъяо пиалку* с рисовым вином.
----
T/N* я выбрал знакомое многим слово "пиалка", потому что будет легче представить внешний вид этой маленькой широкой чашечки без ручки, в оригинале - чуньцзы (и немного о ней)
Утрирую, не обязательно так длинно, но я хотел бы знать, как правильней, и где переводчик был вынужден искать аналог слову.
То же с Девой и Кувшином (например, пояснить, что в данном случае это округлый запечатанный глиняный сосуд, чем-то напоминающий пузатую баночку бабушкиного варенья с обёрнутым фантиком горлышком.

А юнет пренебрегают даже теми интересными примечаниями, которые есть у переводчиков на английский, можно было бы со всех трёх собрать и просвещать наш местный фандом.
12.03.2019 в 14:08

Когда я читаю русский перевод китайской новеллы, говорю конкретно о юнет, меня почти ничего не бзякает, я не сильно образован, как читатель, но мне хотелось бы видеть от переводчиков больше просвещающих сносок и примечаний
Оптимальный вариант для чтения литературы по мало знакомой культуре.
12.03.2019 в 14:09

А нафига из старшего брата делать гэгэ, я не понимаю.
потому что у гэгэ несколько оттенков, в зависимости от употребления. его лучше не переводить
12.03.2019 в 14:10

Но гэгэ, гунцзы, -сюн, ханьфу - это ппц как сложно.
про японщину ничего не скажу, из культурных японских книг я читал только двадцатый век, но в переводах китайщины все-таки привычнее видеть "братца" и "молодого господина"
12.03.2019 в 14:10

Такое ощущение, что аноны тут не фички пишут, а научные работы по культуре Китая. Если вы напихаете в текст оригинальные китайские названия всего, это будет пиздец. Никто так не делает. В худ литературе адаптируют по максимуму.

плюс очень много
перегруженный китайскими терминами текст, куча сносок на толкование равно реальный пиздец. Ни хорошего сюжета тексту, ни характерности героям это не добавит. Да и какая хер читателям разница, пьют герои из кувшина или сосуда, если у нас канон с кольцами-артефактами, зомбарями и волшебной расчлененкой? Пихать термины и историческую достоверность в псевдоисторический канон ну такое себе. Те же обращения дагэ, эргэ и прочее легко заменяемы на более читабельные варианты. Однако каждому свое, если автор готов грызть термины и пихать их в свои работы, то это его дело. Так же как и дело читателей читать такое вот или нет.
12.03.2019 в 14:10

А Госпожа?

Человек женского пола. Молодой человек женского пола - молодая госпожа. У меня с бдсм больше слово "хозяйка" ассоциируется :gigi:
12.03.2019 в 14:11

-сюн, А- и -эр понятные штуки, они оттенок имеют
а что за оттенки?
12.03.2019 в 14:14

потому что у гэгэ несколько оттенков, в зависимости от употребления. его лучше не переводить
Дагэ, эргэ/эрди, саньди - когда речь идёт о побратимах (например, наши "названные" или Лю Бэй, Гуань Юй и Чжан Фэй в "Троецарствии"), эти термины строго выстраивают иерархию побратимства, и сразу понятно, что герои не на равных, и кто кому подчиняется. Для понимания текста и специфики отношений между персонажами это важно.
12.03.2019 в 14:15

по-моему, это ты тупой и не въезжаешь, о чем идет разговор, и почему в споре о сосуде возникла мебель как пример
нет, ты, который не въезжает, что в разных условиях (например, если исходный предмет неизвестен или не имеет значения) можно обобщать
и однозначно заявлять, что слово "сосуд" это маркер фикбука это некоторое преувеличение
12.03.2019 в 14:15

-сюн, А- и -эр понятные штуки, они оттенок имеют
а что за оттенки?

уменьшительно-ласкательные
12.03.2019 в 14:16

Для понимания текста и специфики отношений между персонажами это важно.

эту специфику и русскими словами пояснить можно
12.03.2019 в 14:16

потому что у гэгэ несколько оттенков, в зависимости от употребления. его лучше не переводить
Вот поэтому лучше переводить, учитывая оттенки смысла в той или иной ситуации. Потому что иностранное слово из двух букв ничего читателю не скажет об оттенках.
12.03.2019 в 14:16

Дагэ, эргэ/эрди, саньди - когда речь идёт о побратимах (например, наши "названные" или Лю Бэй, Гуань Юй и Чжан Фэй в "Троецарствии"), эти термины строго выстраивают иерархию побратимства, и сразу понятно, что герои не на равных, и кто кому подчиняется. Для понимания текста и специфики отношений между персонажами это важно.
какие у тебя проблемы с "вторым старшим братом" и прочими? иерархия на месте и никакой перегруженности терминами
12.03.2019 в 14:16

Никто так не делает.
Иван Ефремов смотрит на анона внимательно.