Магистра дьявольского культа/Mo Dao Zu Shi тред.

ОСТОРОЖНО! ЗОНА, ПОЛНАЯ СПОЙЛЕРОВ БЕЗ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ И КАТА!

Канон: Новелла (кит.) 1, 2 | (русск.): фикбук, минтманга (с картинк.) | новелла (англ.)| новелла (индонез.)
Маньхуа (русск.) | Экстры: (русск., маньхуа); (индонез., 114-120) | Аниме | Аудиодрама (русск.)
Оф. блог дунхуа (weibo.cn) | MDZS Wikia (англ.)
Другие ранобэ от автора МДК/Mo Dao Zu Shi
Cпойлеры по «Магистру дьявольского культа»:
русскоязычные | сборный пост+допы (англ.) | cпойлеры+допы (индонез.)

Фандомное: Описание персонажей | Словарь терминов
Сообщество "Магистра дьявольского культа" на diary | Чат магистра в дискорде | Фан-группа вк
Паблик команды перевода «Mo Dao Zu Shi» YouNet Translate (YNT)
Лента записей c темой "mo dao zu shi"
| Лента записей c темой "магистр дьявольского культа"

F.A.Q. треда магистра


Предыдущие треды: 1, 2, 3, ..., 10, 11, 12.

Вопрос: Неофициальные ордена сформируют:
1. Не Мин Цзюэ и Цзян Чэн - "Слабые крышечки в полете" 
46  (10.18%)
2. Сяо Син Чэнь и Лань Хуань - "Доверчивые и праведные котики" 
54  (11.95%)
3. Вэнь Нин и Сун Лань - "Мертвые грустные булочки" 
64  (14.16%)
4. Цзинь Лин и Фея - "Побег и язвительное сопротивление" 
35  (7.74%)
5. Цзинь Лин и Сы Чжуй - "Киноварь, связанная лентой" 
22  (4.87%)
6. Левая рука Не Мин Цзюэ и Мо Сюань Юй - "Союз руки и рукава" 
43  (9.51%)
7. Цзинь Гуан Яо и Сюэ Ян - "Кровавые актеры без Оскара" 
33  (7.3%)
8. Вэй Ин и Лань Чжань - "Дождавшиеся и дорвавшиеся" 
57  (12.61%)
9. Старейшина И Лин - "Бухло и мертвые цыпочки" 
49  (10.84%)
10. Аноны и Яблочко - "Адекватные наблюдатели" 
49  (10.84%)
Всего:   452
Всего проголосовало: 126

@темы: магистра дьявольского культа тред

Комментарии
13.09.2018 в 21:17

кто-то еще и ники запоминает
Ее попробуй не запомнить если все же рискнуть читать комменты
13.09.2018 в 21:20

Ее попробуй не запомнить если все же рискнуть читать комменты
+1
13.09.2018 в 21:23

Так что это совсем не показатель, того как должна выглядеть орфография, грамматика и типографика)
Анончик, я не говорю, что это показатель, я говорю лишь то, что смыла нет заморачиваться, все равно все будут писать так как им удобно, мне кажется к этому просто легче привыкнуть, чем бодаться и страдать от какого-то конкретного написания. Главное, чтобы в самой новелле соблюдался один стиль, а остальное - облачко)
13.09.2018 в 21:26

Ее попробуй не запомнить если все же рискнуть читать комменты
Я читаю комменты так же как и анон, который Обычно я просто не обращаю на них внимания там, где мне это не надо.
13.09.2018 в 21:42

на арте охренительный царевна нефрит-лягушка :crazylove:
13.09.2018 в 21:54

А ослика правда зовут Яблочко, или это фанон? И если да, то как по-китайски "Яблочко"? боже о чём я думаю лишь бы не работать
13.09.2018 в 21:57

А ослика правда зовут Яблочко
боже о чём я думаю лишь бы не работать
анооон, бедненький :lol::lol::lol:
это канон, выдохни.)
13.09.2018 в 22:00

это канон, выдохни.)
Спасибо, ты настоящий друг! :buddy::gigi:
13.09.2018 в 22:01

Анончик, я не говорю, что это показатель, я говорю лишь то, что смыла нет заморачиваться, все равно все будут писать так как им удобно, мне кажется к этому просто легче привыкнуть, чем бодаться и страдать от какого-то конкретного написания. Главное, чтобы в самой новелле соблюдался один стиль, а остальное - облачко)
Эм... стродаешь тут только ты, пытаясь бодаться с общепринятыми правилами написания китайских имен и названий в русском языке;)
13.09.2018 в 22:02

А личное имя то какое (если, к примеру Цзянь Чэн - это Цзянь Вань Инь), то Цзянь Фэн Мянь - ?
Это где-то было в новелле?
13.09.2018 в 22:06

А личное имя то какое (если, к примеру Цзянь Чэн - это Цзянь Вань Инь), то Цзянь Фэн Мянь - ?
Это где-то было в новелле?

:hmm: известны только те имена и титулы, которые выдали, но не всем больше одного:gigi:
13.09.2018 в 22:07

звестны только те имена и титулы, которые выдали, но не всем больше одного
ну блин, где абзац рандомных китаеслов =(
13.09.2018 в 22:11

А личное имя то какое (если, к примеру Цзянь Чэн - это Цзянь Вань Инь), то Цзянь Фэн Мянь - ?
Цзян Фэнмянь - это и есть личное. Личные всегда двусложные.
13.09.2018 в 22:13

Вот кстати, давно интересно, а как эти имена называются? В смысле, одним словом, потому что "имя, данное при рождении" и "имя в быту" как-то корявовато звучит. Что-то типа "личное", "бытовое", "детское", хз, всякие вариации на тему - есть такое?
13.09.2018 в 22:19

Личные всегда двусложные.

анон,
читать дальше
13.09.2018 в 22:19

Вот кстати, давно интересно, а как эти имена называются? В смысле, одним словом, потому что "имя, данное при рождении" и "имя в быту" как-то корявовато звучит. Что-то типа "личное", "бытовое", "детское", хз, всякие вариации на тему - есть такое?
Просто имя и второе имя.
13.09.2018 в 22:21

Просто имя и второе имя.
ничего не просто :lol:
13.09.2018 в 22:22

а сокращать тогда как, если имя длинное? А-Чэн-то ясно, а у папаши его? У ЛЧ?
13.09.2018 в 22:26

Мне вся эта бодяга с именами напоминает почему-то советских революционеров: имя по паспорту, партийная кличка, потом у тех кто дожил - звание типа "товарищ первый секретарь Юнменьянского обкома Волшебнокитайской Заклинательской Партии")
13.09.2018 в 22:28

а сокращать тогда как, если имя длинное? А-Чэн-то ясно, а у папаши его? У ЛЧ?
Господи, ну буквально сегодня же аноны обсуждали. По одному слогу можно.

Личное имя как раз почти у всех там односложное, несколько слогов чаще в именах "для чужих".
13.09.2018 в 22:28

Мне вся эта бодяга с именами напоминает почему-то советских революционеров
А лучше бы она тебе историю напоминала. Даже у славян и то так было раньше. Есть имя для семьи, которое не следует знать чужим людям, и есть имя "в народе".
13.09.2018 в 22:29

Вот кстати, давно интересно, а как эти имена называются? В смысле, одним словом, потому что "имя, данное при рождении" и "имя в быту" как-то корявовато звучит. Что-то типа "личное", "бытовое", "детское", хз, всякие вариации на тему - есть такое?
Имена собственные в китайском языке chinese-russian.ru/publications/?publications=7...
Китайское имя
13.09.2018 в 22:29

Личные всегда двусложные.
Личное имя как раз почти у всех там односложное,
13.09.2018 в 22:32

Из вики про имена
13.09.2018 в 22:33

Мне вся эта бодяга с именами напоминает почему-то советских революционеров: имя по паспорту, партийная кличка, потом у тех кто дожил - звание типа "товарищ первый секретарь Юнменьянского обкома Волшебнокитайской Заклинательской Партии")
:lol:
А так и получается, имя при рождение - то которым называют только в семье и очень близкие люди, имя в быту - официальное имя для всех остальных, и титул - звание
13.09.2018 в 22:34

А ослика правда зовут Яблочко, или это фанон? И если да, то как по-китайски "Яблочко"? боже о чём я думаю лишь бы не работать
Яблочко по-китайски вроде бы так и зовут - Сяо Пинго, маленькое яблоко
13.09.2018 в 22:34

Личные всегда двусложные.
Личное имя как раз почти у всех там односложное

Анон. Это даже переводчики разжёвывали десять раз.
Цзы - это как раз второе имя, оно, в случае нашего канона, обычно как раз и двусложное (Ван Цзи, У Сянь, Вань Ин, Си Чэнь, Мин Цзюэ).
Личное имя - это не цзы.
13.09.2018 в 22:34

То есть, условно, если я правильно понял вики
Лань Чжань - детское имя
Лань Ван Цзи - второе имя
Хань Гуан Цзюн - прозвание-хао

И с остальными по той же схеме, так?
13.09.2018 в 22:35

Лань Чжань - детское имя
Лань Ван Цзи - второе имя
Хань Гуан Цзюн - прозвание-хао

Чжань не детское имя, а мин, официальное.
13.09.2018 в 22:36

Чжань не детское имя, а мин, официальное
Боги, за что меня занесло в китайский канон, сидела бы себе в своих японцах и не сходила с ума :facepalm3: