Абернети — по мнению некоторых анонов персонаж (возможно, единственный из персонажей Тварей) живёт активной половой жизнью. Его партнёрами, по разным сведениям, являются: Персиваль Грейвз (и, вероятно, Гриндельвальд), Куини, Тина, Пиквери, сенатор Шоу и его брат, а также многие другие. В период, когда с личной жизнью у него не ладится, он снимает сексуальное напряжение в туалете.
Ананас — 1) внезапная физиономия Гриндельвальда (в исполнении Джонни Деппа), после "ревелио" сменяющая привычное лицо ложного Персиваля Грейвза и вызывающая неконтролируемые и неоднозначные реакции у зрителей. 2) стоп-слово юного персонажа Эзры Миллера в фильме "Девушка без комплексов", часто, но совершенно безрезультатно используемое анонами, когда тред стремительно уносит в холивары или для сообщения о том, что кричалки перевалили за две страницы.
Батя — особый вид Колина Фаррелла, преобладающий в сериале True Detective.
Богиня — особый сорт Эзры Миллера, для более полного получения информации необходимо загуглить
Ezra Miller clothes.
Велоцираптор — особое состояние Эзрабляди, когда он видит/думает/говорит о Колине Фаррелле.
Гиацинт — эвфемизм для члена Криденса/Эзры. Также употребляются термины "минутная стрелка" и "бутылка". Сам Эзра
предпочитает слово "патронус".
Гифка с Макконахи - отражение
сложной и неоднозначной эмоциональной реакции грейвзолаверов на любую шутку про судьбу Персиваля Грейвза и на вопросы о любых подробностях (точнее их отсутствии) его биографии в каноне. Может быть использована прочими анонами в любой ситуации смеха сквозь тлен, а также как выражение отношения к явным проебам канона, остающимся без разъяснения уже третье десятилетие, и как ответ на вопросы анонов, впервые столкнувшихся с этими проебами и с особенностями мышления мамы Ро.
Главный спонсор — няша-ниффлер, поддерживающий анонов в их нелегком труде.
Глсвлк (см. то-что-нельзя-упоминать-в-треде, Та-которую-нельзя-называть) — позывной для начала мегасрачей на тему того, что писать в голосовалке для следующего треда, как именно писать, сколько, почему, вчера маленькие, но по три, сегодня большие, но по пять. Время битвы за глсвлк наступает примерно каждую 35 страницу нового треда и дает анонам возможность отдохнуть душой и высказать накопленное за время обсуждений других вещей мнение об умственных способностях соседей по треду.
Гоголь — удачное грейденс косплей-AU по "Сонной лощине". Криденс жрет, отрастил усы и стал писателем, а Грейвз постарел, но обзавёлся красным пальто и тростью-шпагой.
Горчица, она же
лифт — вырезанная сцена, в которой дэдди-кинком перепало и Тине.
ГРЕШНОВАТО — не поддающееся классификации состояние анона, когда он видит нечто возбуждающее. Так же пейринги и кинки на грани сквиков.
ДЛМ — два летних месяца. Именно столько времени продлилось общение Дамблдора и Гриндельвальда в каноне.
Жена сенатора Шоу/жена Грейвза — пейринг двух уберлебединых персонажей, о наличии которых в каноне не было даже упоминания.
Жукпук — особый вид анона, который приходит в тред и разводит срач ради срача, чаще всего, беспочвенный. В более узком смысле - сраный Гриндевальд из-за переводческих талантов госпожи Спивак.
Каннский инцидент — спровоцированные кинофестивалем такие реакции среди колинолаверов, как массовое умиление, принятие душа и невероятный финский стыд (то вместе, то по отдельности), плавно переходящие в обсуждение актёров и режиссёров, не связанных ни с вселенной "Гарри Поттера", ни с Колином Фарреллом, а также их нарядов. Сам по себе особых проблем не доставил, но послужил триггером синдрома "заебали" (см. Мда.)
Кексянка — вообще неправославный пейринг Эдди/Эзра. Название берет начало из пресс-тура, в котором Эдди и Эзра задорно кусали один кексик.
Когти — длинные и грязные ногти Эзры Миллера, замеченные на некоторых фото.
Коледди — неправославный пейринг Колин/Эдди.
Колянка — гиф-сет серия, снятая с видео с промо-тура «Тварей», на которой Колин Фаррелл гладит Эзру Миллера по коленке в попытке успокоить его. Так же, в узком смысле, название пейринга Колин Фаррелл/Эзра Миллер.
Лебеди — мелконёховые персонажи, которые почти не отсветили в фильме (см. Лэнгдон Шоу, Честити Бербоун и т.д.) или были пронесены в виде упоминания (см. Тесей Скамандер), но на которых активно фапают аноны.
Лихтенштейн — карликовое государство в Западной Европе. Имеет (по мнению Роулинг) собственное Министерство магии, возглавляемое (по мнению анонов Дежурки) неутомимым Геллертом Гриндельвальдом.
Лицо совы — лицо, в данный момент
выражающее крайнюю степень фрустрации с изысканнными нотками тлена и изумления. Употребляется анонами в треде и внетредовой жизни.
Ль — отъемлемая часть ГриндеЛЬвальда, вызывающая сраные гонения в треде.
«Мда.» или
«Мда.©» — неодобрительное мнение анона о содержании твареправды на момент прочтения свежего треда. Так же употребляется в своей полной форме: «Тут уже не тред по Тварям, а тред [нужное вставить]. Мда.» См. «Каннский Инцидент» и «Пейринг-испанская инквизиция».
Морковь — отсылка на поступательно-глотательную гифку с Колином Фарреллом.
Нежный подвал — упоминался в фандомообразующем грингрейвз фике про итальянского мужа-свиноеба. Обозначает нежный дабкон Грейвза Геллертом без травм, включает стокгольмский синдром со стороны Грейвза. С какого-то момента в треде стал определением условно-романтических отношений между Геллертом и Грейвзом (в смысле, без кровищщи, пыток и порваных жоп).
Обмазка (также обмазать энергетикой) — задорный перевод одного из интервью Эзры, где трудами анона-переводчика Эзра "обмазывался энергетикой Колина"
Обманутый — фильм, в котором "толпа баб дрочит на Фаррелла"©. Очередной "никому не нужный" ремейк в фильмографии одного из любимцев треда. Сюжет фильма в некоторой степени соответствует происходящему в Дежурке.
Объективно не урод — наименее срачегенерирующая оценка внешности Колина Фаррелла и очередная его же кликуха.
Одноногая Собаченька — тонко-звонкий, маленький, худенький, с выступающими костями и хрупкой шеей, постоянно рыдающий Криденс, которого постоянно ебут все и вся.
Папочка — иже daddy-kink.
Пейринг-испанская инквизиция — обозначение пейринга ГГ/АД, рождённое благодаря его популярности и способности появляться в текстах и накурах совсем по другим парам.
Подворотня — отсылка к сценам в фильме в подворотне, а также к статье 134 УК РФ.
Подставки — нежное уменьшительно-ласкательное наименование детей Колина, вызывающее моральные терзания у снобоанонов. Связано с
этим фото.
Похороны фандома — происходят регулярно под завывания анонов о том, что фандом умирает, никто не пишет, не рисует, мы не пережуем два года, два года не пережуют нас. Во время похорон в тред надлежит торжественно вносить похоронную гифку
с Колином-лобстером.
Принятие душа — реакция анона на позитивный раздражитель в виде особенно горячей картинки или видео с любимым актером/персонажем/пейрингом.
Проверка дна — процесс исследования внутренних органов малого таза. Термин рождён благодаря тандему зарубежного автора и автоматического переводчика.
Роковое искушение — официальная фаррелловская кликуха, родившаяся от мегамысли российских прокатчиков "Обманутого".
Сады придонья — место обитания фантастических анонов, не зависящее от их географического положения.
Синдром "заебали" — реакция анона на обилие комментариев на неинтересную ему тему, в результате которого тема из разряда неинтересных переходит в разряд неприятных.
Смех Фаррелла — местный аналог "паццталом", "взорнул" и "лол". Выражение является отсылкой к
видео со съёмок фильма "Вспомнить всё", на котором Колина Фаррелла разобрал приступ смеха, из-за которого он не мог устоять не только на ногах, но и на коленях.
Сосиски — тредовый фанон о том, что авроры любят пожрать хотдоги.
Тленография — фильмография актера Колина Фаррелла (см. Батя, Облизанный, Объективно Не Урод), отличающаяся особо повышенной концентрацией тлена на квадратный метр отснятой кинопленки. Вопрос о том, включать ли в тленографию "Эпик", "Спецназ Города Ангелов", "Рекрута" и фильм с плохими диалогами, остаётся открытым.
Тысяча котиков — неофициальная фаррелловская кликуха, родившаяся от невозможной милоты Колина.
Фанклуб Гриндельвальда — 1) (устар.) клуб сторонников Геллерта Гриндельвальда, в котором состоят, по достоверной информации у анонов, Гриндевальд, Гриндельвальд и, конечно, Геллерт Гриндельвальд. 2) сообщество поклонников Геллерта Гриндельвальда и/или Джонни Деппа.
Фильм с плохими диалогами — отсылка на
режиссерский дебют Колина Фаррелла.
Шеф — объект обожания фан-клуба (2).
Шмель/Герань — тредовое обозначение пейринга Дамблдор/Гриндельвальд. Порожден интересными снами одного анона про Геллерта-герань и стараниями неизвестного поэта-шиппера с просторов сети (см. "рыжий шмель и герань повстречались на миг..."

А как это переводится?
А кто-то нашел его инсту? У меня по запросу какие-то левые мужики выдаются.
читать дальше
Примерно как
"Что заставило Дамблдора медлить: все еще теплившаяся любовь (привязанность) к мужчине или страх того, что все узнают о том, что когда-то он был лучшим другом Гриндевальда"
"lingering affection" можно также перевести как "все еще теплившуюся симпатию" или "расположение", особенно в сочетании с "лучшим другом" дальше по тексту, но как правило affection переводится именно в контексте романтических чувств. Это даже может быть не ошибкой, откуда переводчику было знать, что гельбус в каноне, если емнип про то, что Дамблдор гей стало известно сильно после фильмов, не то, что книг? Вряд ли Спивак в страшном сне приснилась гомоебля в детской книжке
читать дальше
так ведь можно было просто написать "привязанность", у нас это много что может означать и особо романтического оттенка не несёт
но используется во фразах типа "играть с чьими-то чувствами", "его любовь остыла", "полюбить недостойного", "снискать любовь", а не только "привязаться к кому-либо", "завоевать симпатию" или "испытывать теплые чувства".
подозреваю, что в те дремучие времена даже такое считалось рискованным подпрыгом с намеками не туда ) темное было время ))
...
мда
Да нет, вроде:
немного примеров
кэмбридждикшинори
мультитран:
www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=affection&sc=0&l...
Да у нее там весь текст пронизан гомоэротическими подтонами, один белый платочек из кончика палочки чего стоит
www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=affection&sc=0&l...
Но здесь словосочетания и устойчивые выражения, это всё-таки другое. Само по себе слово значит довольно разное, но чаще всего именно привязанность/любовь оксфорд
+разные значения, в том числе непопулярные
ну зачем ты это сказал, я такого не думал, а теперь думаю
+разные значения, в том числе непопулярные
Мы сейчас о чем спорим? О том, что affection может переводиться как любовь или том, что лучше так не переводить? Мне как-то по гипотенузе и сильно зависит от контекста и понимания контекста переводчиком
Я не знаю
О том, что affection может переводиться как любовь или том, что лучше так не переводить?
Нет, я наоборот считаю что его как раз и стоило употребить именно в значении любовь/привязанность, даже без контекста интервью Ро. И я с тобой тут согласен. Просто в слове привязанность нет ничего такого, заменять его какими-то "дружескими чувствами" было такое себе))
Если что мои ссылки и примеры были в основном для анона, который принёс ссыль с мультирана.
Это тоже был я
Знаешь, мне кажется, что переводчик просто взял и слепил «все еще теплившиеся чувства» и «лучшего друга гриндевальда», заменив менее точными «дружескими чувствами» и «страхом разоблачения». Страхом разоблачения чего? В оригинале подчеркивается именно то, что они были лучшими друзьями, а не просто приятелями, это действительно не самый добропорядочный факт из биографии, если посмотреть со стороны. А в переводе получается, что они типа друг с другом че-то там дружили, и теперь Альбус непонятно почему опасается и медлит. Ну или у переводчика "дружеские чувства" - это эвфемизм романтических отношений, очень старомодный,
как большинство маститых переводчиков, поэтому намек прошел мимо аудитории ) Это уже недостатки нашей призмы восприятия, коннотация утерялась со временемvk.com/wall-24467056_16291
Дж.К. Роулинг:
«Вы встретитесь с несколькими уже знакомыми вам персонажами из книг о Гарри Поттере».
Эдди Редмэйн:
«У вас появится шанс увидеть персонажей, по которым соскучились, но в этот раз они находятся на другом этапе жизни».
Джуд Лоу:
«Это очень редкая и невероятная возможность вернуться обратно и увидеть что же сделало персонажа, которого мы все любим, таким, какой он есть».
Дж.К Роулинг:
«События сильно усложняются. Становится очевидным то, чему люди на самом деле преданны. Эта тема, пожалуй, интересует меня больше всего — природа человека».