Тред Аватара короля.
Предыдущие треды: 1, 2, 3, ... , 5, 6, 7.
Осторожно. В этом треде водятся спойлеры
Пожалуйста, уважайте друг друга и старайтесь соблюдать правила
Канон: rulate (читать новеллу, RUS) | samlib (читать новеллу, RUS) | webnovelRUS) | (читать новеллу, ENG) | tumblr (читать приквелы) | findanime (смотреть 1-ый сезон, RUS) | acts.webnovel (смотреть 1-ый сезон, ENG) | readmanga (читать мангу, RUS) | mangafox (читать мангу, ENG) | manhuatai (читать мангу, CHI)
Фандом: АК-сообщество | АК-обзоры | АК-фесты | АК на ЗФБ-2018 | Спокон-ББ | архив дежуркотворчества | споконотред | стол заказов
Разное: Императорская таблица всея матчасти | генератор пейрингов и ключей (+ инструкция)
Пожалуйста, уважайте друг друга и старайтесь соблюдать правила
Канон: rulate (читать новеллу, RUS) | samlib (читать новеллу, RUS) | webnovelRUS) | (читать новеллу, ENG) | tumblr (читать приквелы) | findanime (смотреть 1-ый сезон, RUS) | acts.webnovel (смотреть 1-ый сезон, ENG) | readmanga (читать мангу, RUS) | mangafox (читать мангу, ENG) | manhuatai (читать мангу, CHI)
Фандом: АК-сообщество | АК-обзоры | АК-фесты | АК на ЗФБ-2018 | Спокон-ББ | архив дежуркотворчества | споконотред | стол заказов
Разное: Императорская таблица всея матчасти | генератор пейрингов и ключей (+ инструкция)
Предыдущие треды: 1, 2, 3, ... , 5, 6, 7.
Вопрос: С чем игроки ходят к психологу:
1. Боженька Е - мания величия | 21 | (12.21%) | |
2. Хань Вэньцин - проблемы с контролем гнева | 9 | (5.23%) | |
3. Чжан Синьцзе - обсессивно-компульсивное расстройство | 15 | (8.72%) | |
4. Юй Вэньчжоу - подсознательные послания к маньячеству (ТЕМНОДНИЩЕ) | 13 | (7.56%) | |
5. Хуан Шаотянь - синдром дефицита внимания и гиперактивности | 14 | (8.14%) | |
6. Чжан Цзялэ - склонность к саморазрушению | 22 | (12.79%) | |
7. Сюй Боюань - посттравматическое стрессовое расстройство | 34 | (19.77%) | |
8. Цяо Ифань - заниженная самооценка | 19 | (11.05%) | |
9. Чжоу Цзэкай - афазия | 6 | (3.49%) | |
10. Ван Цзеси - комплекс героя | 19 | (11.05%) | |
Всего: | 172 Всего проголосовало: 62 |
И прекрасно переводится. То, что какому-то анону не нравится, как звучит перевод, это не повод НЕ переводить.
не соглашусь, анон. не припомню, чтобы в переводах китайской классики мне хоть раз попался "сонбэй" или транслитерация других обращений. переводчики все же выбирают тот или иной вариант из русского языка, даже если что-то при этом теряется.
а то давай у нас будет не "Бог Е", а "Е Шэнь"; не "братец Е", а "Е гэ" (ЕГЭ, лол
равняться на фанатский перевод считаю неуместным.
и не понимаю страданий от сочетания "малыш + фамилия". братцами и сестрицами у нас тоже мало кто друг друга зовет, и ничего - воспринимается как реалия другой культуры.
"младший + фамилия" сочетается скверно, напоминая больше отсылку к поколению (ну как Роберт Дауни-младший или Неймар-младший).
Это бесполезно, анон.
Все аргументы номерные, чесслово. Адепты Потери смысла никогда не сдадутся.
Анончик, дорогой, сяо - это как раз китайский префикс, и любой учебник китайского тебе это скажет. В частности он может придавать слову, перед которым стоит, уменьшительно-ласкательный оттенок, указывать на старшинство использующего, на близкие отношения, неофициальность и т.д. Переводиться как мелкий, младший и т.п. тоже может, но всё равно это префикс.
Ну если знать эту другую культуру хуёво, то тогда, наверное, воспринимается.
У меня воспринимается как хуёвый перевод, извини. Ты пишешь на русском, в итоге все эти братцы и на русском смотрятся как пятая нога, и оригинальный смысл не передают. Уж тогда лучше вообще без них.
не соглашусь, анон. не припомню, чтобы в переводах китайской классики мне хоть раз попался "сонбэй" или транслитерация других обращений.
А нескончаемые братцы-сестрицы попадались?
У меня воспринимается как хуёвый перевод, извини. Ты пишешь на русском, в итоге все эти братцы и на русском смотрятся как пятая нога, и оригинальный смысл не передают. Уж тогда лучше вообще без них.
где-то, соглашусь, уместнее обойтись без перевода обращений. где-то их следует сохранить, потому что если убрать, то теряется слишком много. вот здесь в тексте как раз это "малыш" - это и указание на возраст, и фамильярность, и легкая, беззлобная шутка. как по мне - стоит сохранить.
А нескончаемые братцы-сестрицы попадались?
да. хотя бы "Сон в красном тереме открой" - навалом.
и еще один момент. задача переводчика - сделать текст максимально понятным для читателей, не знакомых с языком оригинала и культурой страны, где был написан оригинал. "сяо" этой задачи не решает ни в малейшей степени.
Завтра, анончик, я сегодня с тапка))
тьфу, кавычка убежала. "Сон в красном тереме".
Нифа се, анончик, ты пронзил!
Ссылку!!!
archiveofourown.org/works/14512491
+1
какие они милые, надо все-таки прочитать приквелы
В 2 из 3х, где Цзеси затрахают во всех смыслах
1) какого пола Танг Ро
2) есть у нее/него член или ебет она/он его чем-то другим (и, опять-таки, тогда вопрос чем именно)
3) что, блядь, там вообще произошло кроме основного смысла
эта беда настигает меня во всех китайских фичках
анон, обнимемся!
1) какого пола Танг Ро
2) есть у нее/него член или ебет она/он его чем-то другим (и, опять-таки, тогда вопрос чем именно)
3) что, блядь, там вообще произошло кроме основного смысла
Оооо, анончик, как это знакомо!
а в третьей он наносит ответный удар?)))
предлагаю призвать в этот тред китаиста, чтобы он нам все разъяснил!
Не, в 3 (это самая первая часть) Шаотян и Мучен думают, кому Е Сю и Веньчжоу хотят подарить кулон и браслет)) Причем, как я понял, они думали, что эти двое вместе, но почему-то напрочь игнорировали тот факт, что они чуть ли не прилюдно лапали Цзеси