Кстати, анон, и чего, прикинул? Есть ли шансы у твоего, вошел он в шорт-лист? Шансы есть
Анон с переводами, я прошу прощения, что лезу, но, если у тебя будет время читать дальшеАнон, он мне в целом плохим не показался, есть удачные находки, речь у героев приятная, и вообще читается без фейспалма. Но тут на английском более разговорный такой стиль повествования, который не везде передан в русском. И в принципе в повествовании лучше бы избегать громоздких конструкций ("стал гораздо меньше хотеть жениться на собственной матери" - вот тут ведь, кстати, как раз ироничное way less keen on marrying his mom, а в русском этого не чувствуется. Можно, к примеру, заменить на какое-нибудь "и на маме жениться расхотел"), повторов "было" и "это". Последнее вообще, как и местоимения в конце предложения, часто служит прямо четким индикатором, что перед тобой перевод. И, как и в Дрочере Эрудите, тут многовато мест, где или неправильно переведено, или вроде как правильно, но смысл должен быть немного не тот. Вот, например, в самом первом предложении, там ведь скорее "идеальным каллиграфическим почерком были начертаны слова «Ты в порядке?», словно такая самая бесполезная в мире открытка «Поправляйся скорее»". Или в каком-то месте мне попалось "смотрел на зимний горизонт" (этот горизонт и в еще одном переводе тоже мелькал) - здесь skyline корректней перевести как "зимняя панорама города". Ну, если не город, то надо посмотреть, где находится герой. Возможно, он на "заснеженные леса" смотрел. Или вот, например, пара предложений: Спать на улице оказалось гораздо лучше, и, видит Бог, Баки к этому привык. Единственным плюсом в отсутствии обязательств, помимо найденных трёх площадей и места, где можно принять душ, было то, что у него появилась уйма времени, чтобы искать Клинта Здесь get used to it немного к другому относится (что ты это, наверное, и так видел, просто из перевода следует не совсем то), а под three squares тут имеются в виду не площади, а квадратные метры, т.е. как бы свой угол. Если исправить это и заодно сделать предложения не такими громоздкими, то можно переписать, например, так: "Спать на улице оказалось даже проще - видит бог, уж к этому-то он давно привык. Теперь, когда голова болела лишь о том, куда бы приткнуться на ночь и где помыться, у него хотя бы появилась уйма времени для поисков Клинта" Или подумать и еще как-то получше сформулировать.
Анон с Неприкаянными, вот оно что, понятно. По тому, что я читала, у меня ни разу не возникло ощущения, что передо мной точно перевод, так что ты молодец, так держать! А как вообще на финском, много годного пишут?
Ну дак на то аноны и главные пихатели в панамки. Я ни одного текста не помню, чтобы отзывы прям хорошие-хорошие были Смешно выходит иногда: текст хвалят, в целом все более-менее согласны, пошли другое обсуждать. Потом пришел другой анон, говорит: а говно ваши "Страстные пляски томных эльфов", абьюз и сомнофилия, канцелярит и аметистовоглазый лучник! И все такие: да, да, говно, каквообщеможно, позор для нашего дома высокой культуры быта, никогда такого не было - и вот опять!
а вот и похвалю. "Познание глубин своего естества для чайников" - приятная гарридарака, без Рона-мудака и осуждающей Гермионы. Интрига считывается на раз-два, но ГП такой ГП - инструкции не читает, сначала в пекло лезет, а потом проверяет, так что его недогадливость не сильно удивляет.
Ага, похвалили бы хотя бы кого-то кроме Чернотропа Если бы аноны тут так не гиенили, многие (и я в том числе) могли бы принести отзывы. Но перед этим текст обосрали, а мне как-то не хо быть говноедом
а под three squares тут имеются в виду не площади, а квадратные метры, т.е. как бы свой угол. Анооон. Ну видно же, что идиома, зачем фантазировать, когда можно в словарь посмотреть? Даже мультитран знает three squares. Причем ладно еще переводчик, он с большим текстом работал и мог потерять этот момент, но ты-то на табуретку влез с умным видом, убедился бы сначала, что сам понимаешь то, что исправляешь.
Если бы аноны тут так не гиенили, многие (и я в том числе) могли бы принести отзывы. Но перед этим текст обосрали, а мне как-то не хо быть говноедом вот ты стесняешься, а я нет мне зашли и Бемби, и Хуарачи, которых тут размазали и я знаю, что я НЕ говноед, я вообще очень избирательный и привередливый читатель
мне зашли и Бемби, и Хуарачи, которых тут размазали и я знаю, что я НЕ говноед, я вообще очень избирательный и привередливый читатель Что еще тебе зашло, не говноед? Или даже так, что ты посчитал написанным хорошо, даже если не зашло? *скромный надеющийся на похвалу автор*
Если бы аноны тут так не гиенили, многие (и я в том числе) могли бы принести отзывы. Но перед этим текст обосрали, а мне как-то не хо быть говноедом никогда не понимала, почему людей так волнует мнение анонов. причем настолько, чтобы даже из-под пакета свое мнение боятся высказать
а вот брызжущие на эти тексты слюной - скорее всего фикбук, возомнивший себя знатоком литературы, когда научился писать без блондинов Да, убеждай себя в этом
Авторы из моего шорт-листа и претенденты на шорт-лист, все молодцы, я вам честно говорю. У каждого из вас писанина уже осознанная, хотя и есть недостатки. Анон из шестнадцатью годными текстами
Анооон. Ну видно же, что идиома, зачем фантазировать, когда можно в словарь посмотреть? Даже мультитран знает three squares Кстати, да, пардон, май бэд. Я эту фразу рандомно выхватила в последние пару минут и была невнимательна, каюсь.
Не смог в сленг - это здесь?
“You have no pizazz. No unf. No pizazzy unf.”
“Tell him he needs more pep and zing,” Scott says, folding small animal blankets.
“Yeah - Scott says you need more pep and zing.”
А как бы ты перевел?
Ага, здесь. Я, честно говоря, такие вещи с наскока плохо перевожу, мне надо въехать в текст на медленной тяге понять, кто там как разговаривает... А я по Волчонку даже канон не смотрела, не то что фики читала. Навскидку, с pizazz'ом можно что-то вроде "Где драйв? Где огонек? Где драйвовый твой огонек?". А в реплике Скотта, например, что-то с "весело-задорно". Еще можно подумать в сторону "резко-дерзко", только это уж больно местечковый дайри-сленг, но, может, натолкнет на дельную мысль.
Мне кажется все обсудили, честное слово. Обсудили просто только несколько номинаций, чуть-чуть только сказали за сериалы, и почти ничего - за фильмы. Там и шорты никто не ванговал.
Ага, здесь. Я, честно говоря, такие вещи с наскока плохо перевожу, мне надо въехать в текст на медленной тяге понять, кто там как разговаривает... А я по Волчонку даже канон не смотрела, не то что фики читала. Навскидку, с pizazz'ом можно что-то вроде "Где драйв? Где огонек? Где драйвовый твой огонек?". А в реплике Скотта, например, что-то с "весело-задорно". Угу, ясно. Честно говоря, мне не кажется, что это прям косяк переводчика. Все равно так же, как в оригинале, не получится, и я не уверена, что есть смысл вставлять сюда абы какой сленг, лишь бы был сленг. Получится разве что неестественно. Драйв хорошо, да, но один драйв погоды не сделает.
А как вообще на финском, много годного пишут? Ну там фандом вообще маленький и текстов не так много, но интересное есть. Переводчик будет потихоньку ковыряться ))) Спасибо за похвалу!
анон с шортом переводов, а если не влом, поделись своими "пометками на пару-тройку предложений", прост читаю сейчас номинацию, очень интересны другие мнения
Довольно интересный сюжет и написано гладко, читаю с удовольствием )
Шансы есть
Анон с переводами, я прошу прощения, что лезу, но, если у тебя будет время
читать дальше
Анон с Неприкаянными, вот оно что, понятно. По тому, что я читала, у меня ни разу не возникло ощущения, что передо мной точно перевод, так что ты молодец, так держать! А как вообще на финском, много годного пишут?
И сказки, которые там упоминаются такие прямо финские.
Очень круто!
Ну дак на то аноны и главные пихатели в панамки. Я ни одного текста не помню, чтобы отзывы прям хорошие-хорошие были
Смешно выходит иногда: текст хвалят, в целом все более-менее согласны, пошли другое обсуждать. Потом пришел другой анон, говорит: а говно ваши "Страстные пляски томных эльфов", абьюз и сомнофилия, канцелярит и аметистовоглазый лучник! И все такие: да, да, говно, каквообщеможно, позор для нашего дома высокой культуры быта, никогда такого не было - и вот опять!
Чорт, ты прав
точно-точно так и есть, а истина где-то посередине
кроме Чернотропа
"Познание глубин своего естества для чайников" - приятная гарридарака, без Рона-мудака и осуждающей Гермионы. Интрига считывается на раз-два, но ГП такой ГП - инструкции не читает, сначала в пекло лезет, а потом проверяет, так что его недогадливость не сильно удивляет.
кроме Чернотропа
Если бы аноны тут так не гиенили, многие (и я в том числе) могли бы принести отзывы. Но перед этим текст обосрали, а мне как-то не хо быть говноедом
Анооон.
Ну видно же, что идиома, зачем фантазировать, когда можно в словарь посмотреть? Даже мультитран знает three squares. Причем ладно еще переводчик, он с большим текстом работал и мог потерять этот момент, но ты-то на табуретку влез с умным видом, убедился бы сначала, что сам понимаешь то, что исправляешь.
вот ты стесняешься, а я нет
мне зашли и Бемби, и Хуарачи, которых тут размазали
и я знаю, что я НЕ говноед, я вообще очень избирательный и привередливый читатель
Не смог в сленг - это здесь?
“You have no pizazz. No unf. No pizazzy unf.”
“Tell him he needs more pep and zing,” Scott says, folding small animal blankets.
“Yeah - Scott says you need more pep and zing.”
А как бы ты перевел?
Бемби так себе, а хуарачи очень. Но чоужтут
и я знаю, что я НЕ говноед, я вообще очень избирательный и привередливый читатель
Что еще тебе зашло, не говноед? Или даже так, что ты посчитал написанным хорошо, даже если не зашло? *скромный надеющийся на похвалу автор*
+1
а вот брызжущие на эти тексты слюной - скорее всего фикбук, возомнивший себя знатоком литературы, когда научился писать без блондинов
никогда не понимала, почему людей так волнует мнение анонов. причем настолько, чтобы даже из-под пакета свое мнение боятся высказать
Да, убеждай себя в этом
У каждого из вас писанина уже осознанная, хотя и есть недостатки.
Анон из шестнадцатью годными текстами
Сцуко, ну вы поняли, "с шестнадцатью"
Ну видно же, что идиома, зачем фантазировать, когда можно в словарь посмотреть? Даже мультитран знает three squares
Кстати, да, пардон, май бэд. Я эту фразу рандомно выхватила в последние пару минут и была невнимательна, каюсь.
Не смог в сленг - это здесь?
“You have no pizazz. No unf. No pizazzy unf.”
“Tell him he needs more pep and zing,” Scott says, folding small animal blankets.
“Yeah - Scott says you need more pep and zing.”
А как бы ты перевел?
Ага, здесь. Я, честно говоря, такие вещи с наскока плохо перевожу, мне надо въехать в текст на медленной тяге понять, кто там как разговаривает... А я по Волчонку даже канон не смотрела, не то что фики читала. Навскидку, с pizazz'ом можно что-то вроде "Где драйв? Где огонек? Где драйвовый твой огонек?". А в реплике Скотта, например, что-то с "весело-задорно".
Еще можно подумать в сторону "резко-дерзко", только это уж больно местечковый дайри-сленг, но, может, натолкнет на дельную мысль.
Обсудили просто только несколько номинаций, чуть-чуть только сказали за сериалы, и почти ничего - за фильмы. Там и шорты никто не ванговал.
Угу, ясно.
Честно говоря, мне не кажется, что это прям косяк переводчика. Все равно так же, как в оригинале, не получится, и я не уверена, что есть смысл вставлять сюда абы какой сленг, лишь бы был сленг. Получится разве что неестественно.
Драйв хорошо, да, но один драйв погоды не сделает.
Жаловались как раз авторы ориджей))
заебали ориджи