Внезапно Bungou Stray Dogs тред.



Предыдущие треды: 1.

Вопрос: БСД-неделька:
1. По тропам 
13  (20%)
2. По цитатам 
4  (6.15%)
3. По темам 
10  (15.38%)
4. По жанрам 
11  (16.92%)
5. В конце ноября 
7  (10.77%)
6. В начале декабря 
20  (30.77%)
Всего:   65
Всего проголосовало: 35

@темы: БСД-правда

Комментарии
23.10.2016 в 17:17

интересно, чуя просто выпендривается или абилку действительно нужно включать такой сложной формулой.
Судя по разным ситуациям применения способностей, вербальная формула вообще нигде не обязательна, и выпендриваются все чисто для удобства читателей.
23.10.2016 в 17:20

Может, Чуя так настраивается, у него в сознании на эту фразу "якорь" повешен)
23.10.2016 в 17:21

*yogorechimatta. Так что давайте уж искать слова с "грязь" или "порча".
Скверна? Осквернение священной коровы :lol:
23.10.2016 в 17:22

"Оскверненная печаль"? Мне нравится. давайте перепереведем базовый канон, бгг
23.10.2016 в 17:25

Перевел бы "Рассуждение о декадансе", но Анго меня бееесит, и исторический тоже.
23.10.2016 в 17:26

не забываем о том, что "смутный" даже близко не похожий перевод для yogorechimatta. Так что давайте уж искать слова с "грязь" или "порча".
Если забить на имеющиеся переводы оригиналов и переводить всё с нуля (У Ёсано и Дадзая локализованные варианты не очень тянут на названия способностей), то так и придётся делать. И писать кучу примечаний Х)
23.10.2016 в 17:29

Вот и у меня перфекционизм в отношении приличных переводов борется с желанием сохранить узнаваемые названия. Хотя вообще довольно мало кто вспомнит те стихи Ёсано, например. Дазай ещё ладно, узнаваемый. Впрочем, все современные кино, которые называются Ningen shikkaku, переводят совершенно иначе и я тоже
23.10.2016 в 17:33

Может, Чуя так настраивается, у него в сознании на эту фразу "якорь" повешен)
представил такой магазин волшебных палочек распределения абилок, где старый хозяин смотрит на посетителя и предлагает выбрать пусковой триггер для способности :lol: а когда посетитель выбирает очередное пафосное название, хозяин навешивает ему не менее пафосное ограничение :-D
23.10.2016 в 17:42

Впрочем, все современные кино, которые называются Ningen shikkaku, переводят совершенно иначе и я тоже
Быстрый гугл говорит, что это теперь переводят как "Потеря человечности". Лучше, чем "No Longer Human" и "Неполноценный человек", но не соответствует задумке. Нужно что-то в смысле Человек-фейл "несостявшийся как личность", но от этого слишком попахивает психологией, а не художественным произведением.
23.10.2016 в 17:50

Мне нравится "Человек-фэйл" :lol:
"Неполноценный", в приинципе, достаточно близко. Неполноценный как человек. Ну и в название абилки хорошо вписывается - тронул пальчиком, и эспер теперь неполноценный...
23.10.2016 в 17:55

японисты, а скажите что там дазай говорит про ночь помутнения и разрушение зданий :shuffle2:
читать дальше
23.10.2016 в 17:57

Мне нравится "Человек-фэйл"
+1 :lol:
23.10.2016 в 17:59

японисты, а скажите что там дазай говорит про ночь помутнения и разрушение зданий
Перевели же уже. Что за одну ночь они с помощью абилки Чуи вынесли к хуям конкурентов вместе с их зданиями. Если тебя интересуют числа, их там нет)
23.10.2016 в 18:02

Если тебя интересуют числа, их там нет)
отлично, спасибо :heart:
23.10.2016 в 18:05

Человек-эпикфейл будет еще лучше :lol:
23.10.2016 в 18:09

Мне очень сложно представить книгу из серии классической японской литературы с названием "Человек-эпикфейл". Прям строчка из монолога Задорнова. От этого за километр видно сатиру на тему слэнга.
Но идея хороша, не спорю :lol:
23.10.2016 в 18:10

Мне очень сложно представить книгу из серии классической японской литературы с названием "Человек-эпикфейл"
А мне сложно представить ее с секси-обложкой :dutch: а чо делать!
23.10.2016 в 18:14

Мне очень сложно представить книгу из серии классической японской литературы с названием "Человек-эпикфейл".
Там внутри прост должен быть гоблинский перевод :D
Типа "тигра-тигра ужоснах, тигра жжет в ночных лесах" :lol:
23.10.2016 в 18:24

я бы посмотрел на гоблинские переводы японских классиков :lol:
23.10.2016 в 18:39

Типа "тигра-тигра ужоснах, тигра жжет в ночных лесах"
Спасибо, анон, теперь я фаноню Ульями Блэйка из организации Кристи с той же способностью, что и у Ацуши.
И заодно Маршака у Доста со способностью копировать чужие абилки. Во всех тайтлах про абилки должен быть плагиатор копирователь
23.10.2016 в 19:00

Спасибо, анон, теперь я фаноню Ульями Блэйка из организации Кристи с той же способностью, что и у Ацуши.
Всегда пожалуйста :D
И заодно Маршака у Доста со способностью копировать чужие абилки. Во всех тайтлах про абилки должен быть плагиатор копирователь
Ах ты ж черт. Я давно фанонил такого персонажа, но не знал, кто им должен быть!
:mosk:
23.10.2016 в 19:15

аноны, я тут досмотрел первый сезон и хочу спойлеров-пояснений, что за способность у лидера Гильдии? подписали как-то странно жизнь сексуалиста О_о :lol:
23.10.2016 в 19:20

аноны, я тут досмотрел первый сезон и хочу спойлеров-пояснений, что за способность у лидера Гильдии?
читать дальше
подписали как-то странно жизнь сексуалиста О_о
Это где такое? Неси капс :lol:
23.10.2016 в 19:26

аноны, я тут досмотрел первый сезон и хочу спойлеров-пояснений, что за способность у лидера Гильдии? подписали как-то странно жизнь сексуалиста О_о
Ты смешал Фицджеральда, который лидер Гильдии, с Мори, у которого способность Vita Sexualis и который босс Мафии.

спойлеры
23.10.2016 в 19:29

Это где такое?
в сабах YakuSub Studio
скрин

спасибо за пояснения, будем смотреть дальше
23.10.2016 в 19:31

Ты смешал Фицджеральда, который лидер Гильдии, с Мори, у которого способность Vita Sexualis и который босс Мафии.
блин, точно.
у меня вообще от этого аниме каша в голове :lol:
спасибо, анон!
23.10.2016 в 21:41

Англофандом тут на днях осенило
можно ссылку?
23.10.2016 в 22:04

жизнь сексуалиста, ааа:lol:
23.10.2016 в 22:16

можно ссылку?
Не знаю, запостили ли это куда на Tumblr, народ в чате рассуждал, мне случайно на глаза попалось. Основной аргумент был, что незадолго до этого Накахара и Дадзай обсуждают разные стратегии, все они обозваны словами из произведений обоих писателей. В эту же категорию попадает и 汚濁, которое не является названием произведения, но встречается внутри стиха.

Правда, у Акутагавы разные техники тоже обозваны отнюдь не по названиям рассказов.
24.10.2016 в 20:01

слушайте, а в чем разница между bungo и bungou ? или оно же одно и то же?