Тред Звёздных войн.
Чего ждёте от грядущей премьеры? Какую трилогию любите больше? Империя или Республика? Любимые персонажи, Лея vs. Падме, любимые пейринги, расширенная Вселенная. Мудак ли Оби Ван? Где точка невозврата для Анакина? Какие фанфики любите?
Анон на днях посмотрел-таки все эпизоды и теперь его разрывает от любви к Хану Соло и всей далёкой-далёкой галактике.

Обзоры / Рисовалка
One String Fest / Кинк-Меме / Star Wars Fest / Коллекция для заявок на АО3

Вукипедия ру | en

Полезные ссылки
Пояснение
Ответы на распространённые заблуждения о каноне

Предыдущие треды: 1, 2, 3, ..., 131, 132, 133.

Вопрос: Твой любимый гендер-бендер в ДТ, анон?
1. мейл!Рей - талантливый юноша, для всех ностальгирующих по молодому Люку 
33  (9.94%)
2. фем!Кайло - дедушкина внучка, дистресс ин дамзель 
47  (14.16%)
3. фем!Хакс - Джессика Честейн в военной форме 
59  (17.77%)
4. фем!Финн - девушка-штурмовик - свежо и необычно для кинона 
35  (10.54%)
5. фем!По - все ещё лучший пилот Сопротивления 
41  (12.35%)
6. мейл!Фазма - батяня-комбат 
36  (10.84%)
7. фем!Сноук - хоть шрамы тональником замажет 
26  (7.83%)
8. мейл!Маз - везде должен быть свой мудродед 
10  (3.01%)
9. Никого не хочу менять, все и так отлично 
45  (13.55%)
Всего:   332
Всего проголосовало: 144

@темы: ЗВ-правда

Комментарии
21.07.2016 в 13:24

просто смешной Донал)
Драко Малфой, который наткнулся на грязнокровок))
21.07.2016 в 13:25

просто смешной Донал)
Драко Малфой, который наткнулся на грязнокровок))
21.07.2016 в 13:35

ну как тебе сказать
Нда. Что-то я уже на середине первой главы непоправимо запутался, кто на ком стоял:-D
Если там все такое, придется, пожалуй, отложить знакомство с классикой на отпуск.

21.07.2016 в 13:47

Спасибо.
читать дальше
ну как тебе сказать

а мне понравилось, хотя последний фик (кроссоверный) намного лучше
21.07.2016 в 13:55

Сделал сейчас наблюдение.
На фикбуке пробежался по переводу одного фика и это просто пиздец, где генерал "чуть не завизжал" от какой-то фигни, а у Кайло глаза наполнялись слезами в процессе разговора, выяснения отношений посреди в столовой и ещё какой-то жуткий флафф. В общем полное приклеивание ладони к лицу.
Зашёл на англовариант, просканировал его - гораздо лучше воспринимается.
Интересно, это из-за того что на неродном языке воспринимается как-то иначе, или просто переводчик не постарался? :hmm:
21.07.2016 в 14:02

Переводчик не постарался
Скорее эффект неродного языка и отсутсвие привязки всех смыслов и особенностей использования конкретного слова.
21.07.2016 в 14:06

Интересно, это из-за того что на неродном языке воспринимается как-то иначе, или просто переводчик не постарался?
1. Может, и не постарался.
2. Русский и английский имеют, как бы это сказать, разный темп, что обусловлено некоторой исторической разницей в менталитете носителей. Английский более аналитичен, русский более эмоционален. Одни и те же слова с одним и тем же смыслом могут нормально смотреться в английском и чересчур надрывно - в русском.
3. Если мало опыта в общении на языке - ваш мозг замедляет восприятие, ему ведь приходится еще и переводить. Все выглядит менее эмоциональным.
21.07.2016 в 14:10

P.S. а что за перевод?
читать дальше
21.07.2016 в 14:11

О, аноны, а нет у кого-нибудь примера хороших переводов фиков? Именно по качеству перевода. Я когда стал читать в оригинале, глаз как-то по-другому настроился, и почти все переводы воспринимаются как плохие, даже когда не фики, а настоящие книги (изданные недавно).
Я знаю про пособия по нормальному переводу, интересно, есть ли именно в фандомах хорошее.
21.07.2016 в 14:11

P.S. а что за перевод?
читать дальше
21.07.2016 в 14:13

Зашёл на англовариант, просканировал его - гораздо лучше воспринимается.

замечал такое тоже неоднократно. Мне кажется, что английский более "сухой", а у нас получается надрыв, надо сглаживать. но вообще зависит от каждого конкретного случая))

я это заметил давно еще, когда начал читать Нцу. до сих пор больше люблю ее на английском читать :rolleyes: как-то больше заводит
21.07.2016 в 14:18

В русском просто плохо с лексикой для НЦ))
21.07.2016 в 14:20

я это заметил давно еще, когда начал читать Нцу. до сих пор больше люблю ее на английском читать :rolleyes: как-то больше заводит
+1.
Я вообще для себя за все время на русском встретил только 5-6 цепляющих описаний НЦ. А вот на английском - сколько угодно.
21.07.2016 в 14:20

В русском просто плохо с лексикой для НЦ))
вот да! хотел перевести Hotline Bling кайлаксный, но понял, что там будет по 10 членов на абзац и решил, что лучше не надо. у них все-таки разнообразнее синонимы :D
21.07.2016 в 14:22

О, аноны, а нет у кого-нибудь примера хороших переводов фиков?
Я мало переводов читаю, чаще смотрю сразу оригинал.
Но вот Honeycomb читал на русском, потому что так проще, на английском бы точно не выдюжил и бросил. Хороший перевод, емнип. Хотя перевод слова daddy на русском с большей вероятностью отсквикует, но тут переводчик не виноват от слова совсем.
Ordr тоже хорош, вроде.

Вообще, я вот думаю, что тот же Hotline Bling если перевести на русский, то он окажется даже в половину не так доставляющ, как в оригинале. А то вдруг и вовсе превратится в бессмысленную пошлятину :gigi:
21.07.2016 в 14:22

вот да! хотел перевести Hotline Bling кайлаксный, но понял, что там будет по 10 членов на абзац и решил, что лучше не надо. у них все-таки разнообразнее синонимы :D
анончик, ты это написал, чтобы не спикающие сейчас сидели страдали? :depr::gigi:
21.07.2016 в 14:23

Как мы одновременно Hotline Bling вспомнили. Там ведь ещё смски фиг адаптируешь. А без этого весь образ Кайло рассыпется)
21.07.2016 в 14:23

Я вообще для себя за все время на русском встретил только 5-6 цепляющих описаний НЦ. А вот на английском - сколько угодно.
плюсую.
21.07.2016 в 14:24

что там будет по 10 членов на абзац и решил, что лучше не надо
Тут только переходить от характерных для английского описаний действий к характерному для русского описанию ощущений. Потому что если бы даже были эти 10 синонимов, смотрелось бы в итоге все равно чужеродно и непривлекательно.
Но опять же, перевод получается тогда не близкий к тексту, а это тоже не всех радует.
21.07.2016 в 14:25

Hotline Bling
Эээ... оно мне и в оригинале показалось вот этой самой пошлятиной. Но меня хватило на полторы главы.
21.07.2016 в 14:28

Ordr тоже хорош, вроде.
плюсую.
читал в оригинале и на русском, в переводе не заметил каких-то откровенных ляпов или шероховатостей, приятно читается. И рейтинг нормально переведен (а там его много)).
21.07.2016 в 14:29

анончик, ты это написал, чтобы не спикающие сейчас сидели страдали?


ребята неспискающие, не обижайтесь, но я сам еще несколько лет назад ваще не спикал, НО! именно благодаря фичкам и сериальчикам прокачался до того, что щас уже на инглише и фильмы без сабов смотрю и балакаю спокойно. мир прямо расширился! теперь не надо ждать переводов, а спокойно и быстро читать новости, фички и смотреть видосы прям сразу)))

Прокачка инглиша - это скилл, который вам пригодится завсихда!! а увлеченность поможет сделать прокачку быстрой и приятной. фильмы смотрим с сабами, в бразуер ставим переводчик, который показывает перевод слова по клику (например, гугл-переводчик для хрома). лексику можно еще дуолингой подкачать, но мне хватило переводчика и сериалов))) :vo:
21.07.2016 в 14:29

Hotline Bling
Эээ... оно мне и в оригинале показалось вот этой самой пошлятиной. Но меня хватило на полторы главы.

Я с этого фика орал сначала сквозь фэйспалм, потом просто так, потом конец второй и третья глава раскатала меня в лужу умиления. С тех пор я его перечитал три раза и как Хатико жду четвёртую главу. Я не знаю что со мной, это же был фик про член :lol:
21.07.2016 в 14:29

Я знаю про пособия по нормальному переводу, интересно, есть ли именно в фандомах хорошее.
тебе другие фандомы подходят?
Вот, например, я уже приносила: fk-2o13.diary.ru/p191804377.htm
Или вот: wtf-kombat2016.diary.ru/p208059588.htm?from=0

Мильва, кажется, отовсюду удалила свои переводы, а они были хорошие((
21.07.2016 в 14:30

Неужели действительно подкачался для восьмого эпизода? Ну не для Girls же за пару недель. Мы увидим Кайло без брони?
читать дальше
21.07.2016 в 14:30

В других фандомах встречала хорошие переводы, художественные, не подстрочники. Переводчики старались именно смысл, интонации и настроение передавать, не гнались за дословностью. По ТФА пока еще таких не видела(
21.07.2016 в 14:30

Эээ... оно мне и в оригинале показалось вот этой самой пошлятиной. Но меня хватило на полторы главы.
мне тоже, анон, но на русском я бы это точно читать не стал, а вот на английском внезапно зашло :D опять разница восприятия играет роль.
21.07.2016 в 14:31

Я спокойно читаю на английском, но люблю и художественные переводы с хорошим русским языком. Правда, обычно я закрываю фик после пары абзацев и иду читать оригинал: англицизмы, английское строение фраз - очень бросаются в глаза.
21.07.2016 в 14:31

С тех пор я его перечитал три раза и как Хатико жду четвёртую главу. Я не знаю что со мной, это же был фик про член
анон, ты это я:lol: я не знаю как с такими вводными можно было написать такой интересный и разнообразный фик, но вот что мы видим...:gigi:
21.07.2016 в 14:32


ребята неспискающие, не обижайтесь, но я сам еще несколько лет назад ваще не спикал, НО! именно благодаря фичкам и сериальчикам прокачался до того, что щас уже на инглише и фильмы без сабов смотрю и балакаю спокойно. мир прямо расширился! теперь не надо ждать переводов, а спокойно и быстро читать новости, фички и смотреть видосы прям сразу)))

анончик, а у тебя были проблемы со всякими конструкциями? Я пытался сам, но в итоге частенько выходит бессвязный бред, сложно из предложения вытащить смысл. Набор слов какой-то получается :weep3: