Путеводитель для тех, кто заблудился в терминологии || Носки для тех, кого изгнал Хозяин
ДA-рисовалка || ДA-однострочники || ДА-кинк в дневниках || ДА-фестивали || Роза Ферелдена || ДА-хэдканоны || ДА-кинк в ЖЖ || Аватарки ДА-дежурки
ДА-обзоры
Групповое фото нашей ламповой дежурки
ДA-рисовалка || ДA-однострочники || ДА-кинк в дневниках || ДА-фестивали || Роза Ферелдена || ДА-хэдканоны || ДА-кинк в ЖЖ || Аватарки ДА-дежурки
ДА-обзоры
Групповое фото нашей ламповой дежурки
Предыдущие темы: 1-100 , ... , 187, 188, 189.
Вопрос: ББ?
1. Я — организатор, и я организую | 7 | (3.55%) | |
2. Я — райтер, и я райтерю | 20 | (10.15%) | |
3. Я — иллюстратор, и я проиллюстрирую | 11 | (5.58%) | |
4. Я — бета, и я в ужасе | 7 | (3.55%) | |
5. Я — читатель, и я почитаю | 28 | (14.21%) | |
6. Я — мимокрокодил, и я участвую | 3 | (1.52%) | |
7. Я — мимокрокодил и мне пофиг | 30 | (15.23%) | |
8. Я — гиена, и... нувыпонели | 22 | (11.17%) | |
9. Я — лириум, следовательно я существую | 40 | (20.3%) | |
10. Дежурка для канона!!11одынодын | 29 | (14.72%) | |
Всего: | 197 Всего проголосовало: 103 |
Как они пишут?
Нормально пишем. У нас везде феминитивы есть изначально, поэтому никто не ужасается, как страшно звучит слово с "ка", поскольку других вариантов нет и не было. Я поэтому никогда в феминитивных срачах не участвую, потому что на конкретном примере вижу, насколько это зависит от привычки и личного восприятия.
ДАЕШЬ КОНТР СТРАЙК С БАБАМИ! ФАРКРАЙ С БАБАМИ! И вообще.
Идея навскидку неплоха, но нет. Это реально будет тяжело читаться и восприниматься неряшливостью или ошибкой.
Опять же, а что плохого? Я вот не хочу,чтобы меня по умолчанию за мужика принимали.
Вы чо, персонажей с собой ассоциируете?
опять Шепард.
Прежде всего это зависит от языковых норм.
ТОМБ РАЙДЕР ШЕДЕВР. ТАМ ГГ БАБА. А ЭТО ЕДИНСТВЕННЫЙ КРИТЕРИЙ ШЕДЕВРА.
Нормально пишем. У нас везде феминитивы есть изначально, поэтому никто не ужасается, как страшно звучит слово с "ка",
Да не про это. Как бы текст с безликим ГФ переводился?
Допустимо лишь в том случае, если речь идет от лица какого-то персонажа. Тогда да, это его версия истории, он рассказывает ее так, как думает. Но примерно 90% текста - от лица рассказчика, которому надо сохранить хоть какую-то субъективность. А когда в речи рассказчика то "он", то "она"(если не "по версии того-то он/она..."), нарушается целостность рассказа.
Вопрос про "надо менять язык" - это уже не к переводчикам специфического контента.
А вот когда много персонажей баб - можно поорать по объективизацию. Мол, мужики на женских персонажей дрочат!
Смешно не смешно, анон, но если ты думаешь, что издатели введи женщин ГГ просто потому что внезапно осознали, то ты ошибаешься. Спрос рождает предложение.
Любую игру? Или РПГ где можно только за мужика? И не будешь играть или не будешь покупать?
РПГ. Если это не литературный персонаж типа Геральта, — то нет, не буду. Зачем мне ролевая игра, где я не могу отыгрывать женскую роль.
Анон, я надеюсь ты не про ВСЕ книги ведь?
Ассоциирую, почему нет.
в смысле - как бы перевели, если бы в тз было "не менять текст, но постараться избежать акцентирования внимания на поле"
КОЛДА УЖЕ ПАЛА
Слушай, а ты не лесбиянка случаем?
Забавно, когда люди орут с того, что тупо не поняли. Там речь об РПГ была.
Ну так началось-то все с претензии "а почему не упомянули женщину, ведь у меня женщина". Как думаешь, каков ответ?
Гитеянки
Слушай, а ты не лесбиянка случаем?
Имелась в виду не книга вообще, это написано небрежно, а та же игровая новеллизация РПГ-игры, где ГГ будет по умолчанию мужчина. Например, книгу про м!Шепарда или м!Кусланда и так далее.
А при чем тут моя ориентация?
*объективность, пардон муа
ну порадовала анона ассоциация) подумаешь
Играла я в одну рпгшечку, где были зооморфы, классы которых делились на м и жо.
И был целый пласт шуток-минуток про лис (которые онли ж.) у которых под юбкой всегда член.
Повторюсь, ассоциирую. И что?
Поизвращаться то можно. Но не везде это удастся. В конце концов придется прибегнуть к илигероиням. И тут будет холивар, где одной стороне важно указание на пол героя или хотя бы бесполость упоминания любой ценой, а другой важен сам текст.
в смысле - как бы перевели, если бы в тз было "не менять текст, но постараться избежать акцентирования внимания на поле"
да
Забавно, когда люди орут с того, что тупо не поняли. Там речь об РПГ была.
Я ору с того, что вижу. Про РПГ не уточнялось в том комменте. Извини, если что.
Анон, я же не переводчик. Подозреваю, перевели бы так, как в оригинале. А вопрос "избежать акцентирования на поле" у нас в принципе не стоит. Какой пол, такой и акцент
Я тебя обожаю, анон. Прямо анекдот про блондинку.