Тред по Sherlock BBC. Здесь собираются, чтобы обсудить, поспорить и померяться чем угодно: сериал, каст, версии, теории, дедукцЫи, спойлеры, ОТП, РПС, пейринги, сценарии, арты, фики, видео... и даже сопутствующий оффтоп. Упорос наше всё, выдроежики наш талисман. Может быть опасно. Welcome!


Предыдущие темы: 1 - 100, ..., 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209.

Вопрос: Кто самый удачный второстепенный персонаж в Шерлоке?
1. Таксист 
24  (7.64%)
2. Майк Стэмфорд 
52  (16.56%)
3. Себастьян Уилкс 
8  (2.55%)
4. Сара 
25  (7.96%)
5. Андерсон 
43  (13.69%)
6. Салли 
32  (10.19%)
7. Антея 
61  (19.43%)
8. Генри Найт 
24  (7.64%)
9. Китти Райли 
19  (6.05%)
10. Шолто 
26  (8.28%)
Всего:   314
Всего проголосовало: 139

@темы: шерлокоправда

Комментарии
28.07.2014 в 17:12

значит ничего, что так жаждет тумбочка не будет, будет обычный Гамлет
Современный?
28.07.2014 в 17:12

а что тумбочка ждала?
Гамлета гея и обнаженки

Чтобы потом если что визжать с пеной у рта, что Гамлет - обнаженный гей.
Тумба-такая тумба.
28.07.2014 в 17:15

Современный?
судя по режу и сценографу, то да
28.07.2014 в 17:15

Анончик, родной, скажу по секрету, что в мире Толкина секса нету, вообще, и это факт, дети сами собой родются. И Пиджей тоже в курсе

Ты имеешь в виду, нет описания секса. Но, скажем, вопрос потомства у эльфов раскрыт достаточно, чтобы можно было рассуждать на эту тему (не забываем о существовании 12 томов Истории Средиземья, в которой собраны все наброски и эссе Профессора, посвященные его миру). Остальным народам тоже там внимание уделено. То, что ПиДжей и Ко с лупой это все изучали, свидетельствуют многочисленные мелкие детали в его фильмах, понятные на самом деле только таким же помешанным на этом мире.
А вообще всем, кого по-настоящему интересуют (а не на уровне фанфиков) такие моменты, советую посетить Арду-на-Куличках, там все это обсуждалось и подробно расписывалось еще до выхода фильма, поставившего вопрос о штанах Арагорна.
28.07.2014 в 17:16

Мартин и какие-то люди
Когда мужика нежно берут за галстук, это так секси:inlove:
28.07.2014 в 17:16

Гамлета гея и обнаженки
Аноны, вот вы меня просветите, пожалуйста, если Гамлет - гей, то тогда какого пола Офелия(-лий) и Горацио? :shuffle2:
28.07.2014 в 17:22

анончики, киньте ссыль, где нас на холиварне обсуждают!
holywarsoo.com/viewtopic.php?id=273&p=2


спасибо!
28.07.2014 в 17:22

оффтопный руффало

оффтопный руффало так же шикарен, как и любой другой руффало:friend:
28.07.2014 в 17:25

Аноны, вот вы меня просветите, пожалуйста, если Гамлет - гей, то тогда какого пола Офелия(-лий) и Горацио?
тумбе похуй на это
28.07.2014 в 17:26

Да ладно, делать нефиг Толкина в оригинале читать, нунах.

С таким подходом тогда и утверждать о каких-то фактах, да еще так безапеляционно, не стоит, вот и все. На самом деле очень смешно выглядят люди, осуждающие экранизацию Хббта на основании русского перевода книжки.
28.07.2014 в 17:31

В ИИ с мужиками целоваться не будет
В Гамлете не гей
Уебки
Всю малину попортили
Как теперь идти смотреть
28.07.2014 в 17:34

Подавляющая часть человечества судит о литературе на основании переводов. О Щекспире, Толстом, Гете, Мольере и прочее и прочее. Несчастные с искаженным представлением :weep3:. Совы не те, чем кажутся.
28.07.2014 в 17:35

А у тебя есть в оригинале (под рукой, если нет, то не надо)))) ссылка на скачку Хббт? Я б просто почитать попробовала бы.

Нет, у меня в бумаге, подарочное издание с иллюстрациями Алана Ли. Посмотри, может на Арде есть весь текст в оригинале. Когда-то там все тексты были.
28.07.2014 в 17:35

Подавляющая часть человечества судит о литературе на основании переводов. О Щекспире, Толстом, Гете, Мольере и прочее и прочее. Несчастные с искаженным представлением . Совы не те, чем кажутся.
Как жить теперь?
28.07.2014 в 17:40

Как жить теперь?

Предлагаю бросить это никчемное занятие :-D
28.07.2014 в 17:41

Он бы подошел - я бы улыбнулась
Какой тут охрененски красивый Марк
28.07.2014 в 17:43

Предлагаю бросить это никчемное занятие
Ты про жить или читать мерсские переводы?
28.07.2014 в 17:43

С таким подходом тогда и утверждать о каких-то фактах, да еще так безапеляционно, не стоит, вот и все. На самом деле очень смешно выглядят люди, осуждающие экранизацию Хббта на основании русского перевода книжки.

вот я пытаюсь читать хоббита на английском. Как тогда это можно перевести?
It was often said (in other families) that long ago one of the Took ancestors must have taken a fairy wife. That was, of course, absurd, but certainly there was still something not entirely hobbit-like about them, - and once in a while members of the Took-clan would go and have adventures.

т.е. поговаривают, что женились на феях, но это абсурд?
другой анон
28.07.2014 в 17:43

Официальная премьера Гамлета, вроде бы будет 25 августа 2015 года
28.07.2014 в 17:47

Подавляющая часть человечества судит о литературе на основании переводов. О Щекспире, Толстом, Гете, Мольере и прочее и прочее. Несчастные с искаженным представлением. Совы не те, чем кажутся.

Последняя фраза очень показательна: в нашем с детства горячо любимом Винни Пухе в переводе Заходера Сова - совсем не тот, персонаж, про которого писал Милн. Привычный нам Маугли - это не то, что писал Киплинг. Из Трех мушкетеров были выкинуты целые куски. Из Конан-Дойля - кусочки. В СССР были отличные переводчики, но многие книги подгонялись под категорию "детская литература", ради чего жертвовали оригинальным текстом. Хоббит пострадал от этого же стремления. Взрослые тексты страдали от этого в меньшей степени, хотя с поэзией каждый изгалялся как мог, и, допустим, перевод Гамлета Пастернаком по стилю и размеру далек от оригинала. Сложно сказать, как переводят русских писателей на другие языки, но их и читает достаточно мало народу. Французы, допустим, очень часть поэзию, того же Шекспира, переводят подстрочником.
Я просто предлагаю, читая перевод, не забывать, что это - пересказ. И потом, сейчас, если очень уж интересно, можно найти достаточно профессиональных сайтов и форумов, где люди со знанием языка подскажут, какой из переводов ближе всего к оригиналу - и по точности, по стилю, и по духу.
28.07.2014 в 17:48

Ты про жить или читать мерсские переводы?

Про мерсские переводы, конечно. Предлагаю осудить и игнорировать :D
28.07.2014 в 17:48

У нас есть ты, анончик, ты нам подскажешь.
28.07.2014 в 17:54

В СССР были отличные переводчики, но многие книги подгонялись под категорию "детская литература", ради чего жертвовали оригинальным текстом.
А Путешествия Гулливера? Классический пример.
28.07.2014 в 17:58

Я просто предлагаю, читая перевод, не забывать, что это - пересказ.
имхо, если канон увлекательный, то даже в пересказе читать интересно. а вот если это нечто тягомотное, типа Достоевского ИМХО, не надо пинать меня ногами, то тогда конечно переводчик должен быть мегаталантлив, чтоб заинтересовать читателя.
28.07.2014 в 17:58

Из Трех мушкетеров были выкинуты целые куски. Из Конан-Дойля - кусочки.
Из АКД были выкинуты многие подробности устройства английского быта. Редакторы решили, что советскому читателю они ни о чем не говорят.
28.07.2014 в 17:59

В СССР были отличные переводчики, но многие книги подгонялись под категорию "детская литература", ради чего жертвовали оригинальным текстом.
А Путешествия Гулливера? Классический пример.

Путешествие Нильса с гусями. Было выкинуто 2/3 книги, оставшуюся часть переврали.
28.07.2014 в 17:59

Бенедикт Камбербэтч исполняет главную роль в величайшей трагедии Шекспира. Барбикан представляет новую, захватывающую эксклюзивную постановку летом 2015 года, которая продлится 12 недель. Режиссером выступит Линдси Тернер, продюссер - Sonia Friedman Productions.
В то время, как страна готовится к войне, рушится одна семья. Вынужденный отомстить за смерть своего отца , но оцепеневший от того, что ему предстоит сделать, Гамлет в бешенстве от безысходности своего положения, что представляет опасность как его собственному рассудку, так и благополучию его страны.

5 августа - 10 октября 2015 года.

Цена билетов: от 30 до 62,50 фунтов + бронь: 3 фунта при покупке билета онлайн, 4 фунта – по телефону; при самостоятельной покупке билета никакой дополнительной платы.
100 билетов по 10 фунтов на места, расположенные в различных частях зрительного зала, будут в наличии на каждое представление. Более подробная информация появится в 2015.
В наличии ограниченное количество «премиум» мест.
28.07.2014 в 18:02

a fairy wife

Это точно не эльфийка, до elven wife и хоббиты бы не довыдумывались бы. Имхо, гораздо более адекватный по смыслу перевод был бы - "светловолосую жену из неизвестных краев".
28.07.2014 в 18:04

Из АКД были выкинуты многие подробности устройства английского быта. Редакторы решили, что советскому читателю они ни о чем не говорят.

Поэтому русскоязычный читатель не понимает, откуда взялось Ватсон-три-континента, а англоязычный знает с детства.