Магистра дьявольского культа/Mo Dao Zu Shi тред.
ОСТОРОЖНО! ЗОНА, ПОЛНАЯ СПОЙЛЕРОВ БЕЗ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ И КАТА!
Предыдущие треды: 1, 2, 3, ... , 105, 106, 107.
ОСТОРОЖНО! ЗОНА, ПОЛНАЯ СПОЙЛЕРОВ БЕЗ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ И КАТА!
Канон: новелла (рус.) | новелла (англ.) | новелла (кит.) | новелла (индонез.) | новелла (экстры) | дунхуа (аниме) | оф. блог дунхуа | аудиодрама | маньхуа
Cпойлеры: читать дальше
Фандом: главсоо | обзоры | архив дежуркотворчества | анкеты | рисовалка | ВК YouNet Translate | ВК FSG Libertas | ВК фан-группа 1 | ВК фан-группа 2 | дискорд | телеграм | лента «mo dao zu shi» | лента «магистр дьявольского культа»
Матчасть: вики (англ.) | таблица имен | путеводитель по китайскому имени | интервью от 06.03.2016 + послесловие + факты от автора | cловарь терминов | описание персонажей | карта персонажей, схема | оф. карточки персонажей | мастер-пост матчасти | китайская матчасть | онлайн-переводчик в Палладия
Фесты: фест по заявкам | ежемесячный фест | фест по персонажам
кинк-фест | ЗФБ-2019 | ФБ-2019:
Прочее: тред «Системы для главного злодея» | тред «Благословения небожителей»
словарь терминов сянься
на период реорганизации шапки треда, разделы
Cпойлеры: читать дальше
Фандом: главсоо | обзоры | архив дежуркотворчества | анкеты | рисовалка | ВК YouNet Translate | ВК FSG Libertas | ВК фан-группа 1 | ВК фан-группа 2 | дискорд | телеграм | лента «mo dao zu shi» | лента «магистр дьявольского культа»
Матчасть: вики (англ.) | таблица имен | путеводитель по китайскому имени | интервью от 06.03.2016 + послесловие + факты от автора | cловарь терминов | описание персонажей | карта персонажей, схема | оф. карточки персонажей | мастер-пост матчасти | китайская матчасть | онлайн-переводчик в Палладия
Фесты: фест по заявкам | ежемесячный фест | фест по персонажам
кинк-фест | ЗФБ-2019 | ФБ-2019:
Прочее: тред «Системы для главного злодея» | тред «Благословения небожителей»
словарь терминов сянься
на период реорганизации шапки треда, разделы
Предыдущие треды: 1, 2, 3, ... , 105, 106, 107.
Вопрос: Давайте праздновать день защиты
1. Персонажей от автора канона | 42 | (13.64%) | |
2. Автора канона от фикрайтеров | 18 | (5.84%) | |
3. Фикрайтеров от хейтеров | 37 | (12.01%) | |
4. Хейтеров от белых плащей | 15 | (4.87%) | |
5. Артеров от фотошоперов | 23 | (7.47%) | |
6. Кинков от фиялок | 40 | (12.99%) | |
7. Сквиков от кинков | 19 | (6.17%) | |
8. Свободы слова от дрочнадзора | 42 | (13.64%) | |
9. Фандома от ебанашек | 59 | (19.16%) | |
10. Не хочу праздновать | 13 | (4.22%) | |
Всего: | 308 Всего проголосовало: 83 |
64 вроде
обнимитеСпс!
www.luoxia.com/modaozushi/72261.htm
洗华 Сяньхуа - название врачующей мелодии: "Очищение" + очень многозначный иероглиф хуа (его общий перевод - корона, цветущий, украшенный и тд www.zhonga.ru/chinese-russian/%E5%8D%8E/676ns; кстати, это тот же хуа, что и в названии меча ССЧ - Шуанхуа, где "шуан" - иней) В литературном переводе перевела бы просто "Очищение"
Второе фигурирующее в главе название - вредоносная мелодия 乱魄抄 Луаньпочао (дословно я бы перевела как "приём, ввергающий душу в смятение", а в литературном переводе - "Смятение")
Других названий мелодий или сборников нет. Если в русском или английском в 64 фигурирует несколько названий - это ошибка перевода, и на самом деле речь идёт об одной и той же мелодии
тебе спасибо, китаеанон!
Очистка кукушечки, венчающей бревно
сильно извиняюсь, но тот кусок, который я приводил все таки из 63.
Но китае-анон про обе написал, и про врачующую из 63-й, и про название сборника из 64-й tl.rulate.ru/book/6180/410405/ready
про название сборника речи и не шло. два названия очищающей только в 63 было.
А почтенный китаеанон не посмотрит, какую мелодию обсуждают несияо в 49-й?
Лань Си Чэнь предложил: «Может быть, «Песни очищения»?
Глаза Цзинь Гуан Яо загорелись, но не успел он открыть рта, как Не Мин Цзюе поднял голову: «Брат, «Песнь Очищения» - одна из особых мелодий Ордена Гу Су Лань. Подобному знанию не стоит просачиваться вовне».
Но Лань Си Чэнь, похоже, не заметил его предупреждения. Он улыбнулся: «Песнь Очищения» в отличие от «Песни Истребления» используется для умиротворения и очищения рассудка. Неужели я настолько скуп, чтобы утаивать столь целительную практику? Кроме того, я хочу научить ей нашего третьего брата - разве подобное можно считать «просачиванием вовне»?
www.luoxia.com/modaozushi/72260.htm
Лань Си Чэнь поинтересовался: «И в чем же, по-вашему, кроется причина?»
Вэй У Сянь заявил: «Песнь очищения сердца».
蓝曦臣道:“你认为诱因是什么。”
魏无羡道:“清心玄曲。”
Тут уже есть 清心玄曲 - это не название сборника, а просто разновидность мелодий - мелодии, успокаивающие и очищающие душу
И да, получается, что конкретно мелодию "Очищение"/"Омовение" из прочих успокаивающих и очищающих душу мелодий выбрал Яо
А в 49 ЛХ чего предлагает?
Спасибо за пояснения)
www.luoxia.com/modaozushi/72343.htm
Ни фраза 清心玄曲 дословно, ни "洗华" не упоминаются в главе.
蓝曦臣道:“清心音如何?”
金光瑶眼睛一亮,尚未开口,聂明玦抬头道:“二弟,清心音是你姑苏蓝氏绝学之一,不要外泄。”
清心音 - как и 清心玄曲, это не название и не должно записываться в кавычках или с большой буквы. Просто "музыка, очищающая сердце"
金光瑶眼睛一亮,尚未开口,聂明玦抬头道:“二弟,清心音是你姑苏蓝氏绝学之一,不要外泄。”
Лань Си Чэнь предложил: «Может быть, «Песни очищения»?
Глаза Цзинь Гуан Яо загорелись, но не успел он открыть рта, как Не Мин Цзюе поднял голову: «Брат, «Песнь Очищения» - одна из особых мелодий Ордена Гу Су Лань. Подобному знанию не стоит просачиваться вовне».
А против чего тогда в оригинале возражает НМЦ
魏无羡道:“那么,推测就很合理了。那段不属于《洗华》的残谱,就是出自于这本《乱魄抄》失落的一页。
Именно это
twitter.com/KAISLALALA/status/11362721134157578...
В 49 названия конкретной мелодии нет. Оно впервые упомянуто только в 64
Я не шиппер, но обнимаю и сочувствую, анончик
Нормальный это лицензия и профессиональный переводчик, а у нас BL из-за пропаганды не издадут.
twitter.com/KAISLALALA/status/11362721134157578...
Как постоянный читатель фантлаба с его темой про переводы фентези и фантастики, скажу, что профессиональные переводчики часто переводят очень и очень хуёво.
Особенно учитывая, что сянься и уся на русский не переводили никогда (если не считать за уся старую классику), т.е. традиции перевода и устоявшейся терминологии нет
(Я про официальные бумажные переводы, не про фанатские)
Особенно учитывая, что сянься и уся на русский не переводили никогда (если не считать за уся старую классику), т.е. традиции перевода и устоявшейся терминологии нет
(Я про официальные бумажные переводы, не про фанатские)
Ну а фанатские лучше, что ли. Вон сколько всякой красоты вылазит. И это уже эстетствуют аноны с доёбками до конкретных слов и названий, а перевранного или потерянного тоже немало находили.
Блин, деньги бы заплатил за нормальный перевод Магистра ((
Полагаю, можно найти профессионального переводчика с китайского, причём со специализацией по худлитературе. Вопрос в том, сколько будет стоить такой перевод, ведь его не издашь потом, только для частного пользования
Если Яо начал травить мелодией НМЦ до ссоры по поводу СЯ и лестницы, яодрочеры не имеют никакого права кукарекать, что Яо защищался: НМЦ был уже ехавший его же стараниями.
Сравнил переводчиков-профессионалов с любителями.