Тред для бесприютных Усмирителей душ.

Дорама || Новелла || Фесты || Фандом

Предыдущие треды: 1.

Вопрос: Кто твой любимчик в Гардиане, анон?
1. Чжао Юньлань, потому что герой Хайсина и божественно обаятелен 
64  (16.28%)
2. Шэнь Вэй, потому что дисинский эльф и демонически красив 
111  (28.24%)
3. Да Цин, потому что котик, просто котик 
37  (9.41%)
4. Чжу Хун, потому что настоящая змея и одинокая женщина 
21  (5.34%)
5. Е Цзунь, потому что мстительная горячая сучечка 
38  (9.67%)
6. Чу Шучжи, потому что крутизна и заботливость 
35  (8.91%)
7. Го Чанчэн, потому что слабоумие и благодать 
21  (5.34%)
8. Линь Цзин, потому что высокий IQ возбуждает 
12  (3.05%)
9. Жужа, потому что над париком угорать можно вечно 
10  (2.54%)
10. всех люблю, на всех дрочу, колосись, фандом Гардиана! 
44  (11.2%)
Всего:   393
Всего проголосовало: 145

@темы: гардианоправда

Комментарии
13.03.2019 в 03:00

:heart::heart::heart:ВЭЙЛАНЬ:heart::heart::heart:
:heart::heart::heart:ЛАНЬВЭЙ:heart::heart::heart:

13.03.2019 в 05:35

:heart::heart::heart:ГЕРОЙ ХАЙСИНА И ДИСИНСКИЙ ЭЛЬФ:heart::heart::heart:

13.03.2019 в 05:36

В прошлом трэде писали, что Чжао Юньланя в дораме называют как-то не так. Его там почти везде называют Чжао Чху (или Чу?) Zhao Chu (赵处;), короче, от 赵处长 - начальник отдела. А полным именем его, по-моему, называют довольно редко. Как и Да Цина. Чжао зовет его котиком, либо дохлым котиком. Хотя, может, это значит жирный котик, 死胖 дословно мертвый жирный, но используется как просто жирный, если я ничего не путаю. Но Чжао не зовет его 死胖子, он зовет его 死猫 - дохлый котик.
13.03.2019 в 05:37

:heart::heart::heart:БУБЕНЦЫ ДАЦИНА:heart::heart::heart:

:heart::heart::heart:БУБЕНЦЫ ДА ЦИНА:heart::heart::heart:

13.03.2019 в 05:38

В прошлом трэде писали, что Чжао Юньланя в дораме называют как-то не так. Его там почти везде называют Чжао Чху (или Чу?) Zhao Chu (赵处, короче, от 赵处长 - начальник отдела. А полным именем его, по-моему, называют довольно редко. Как и Да Цина. Чжао зовет его котиком, либо дохлым котиком. Хотя, может, это значит жирный котик, 死胖 дословно мертвый жирный, но используется как просто жирный, если я ничего не путаю. Но Чжао не зовет его 死胖子, он зовет его 死猫 - дохлый котик.
:heart: люблю их и вас за информацию))
13.03.2019 в 06:14

Чжао зовет его котиком, либо дохлым котиком. Хотя, может, это значит жирный котик, 死胖 дословно мертвый жирный, но используется как просто жирный, если я ничего не путаю. Но Чжао не зовет его 死胖子, он зовет его 死猫 - дохлый котик.

死胖 – скорее "ужасно толстый" (что-то типа "умереть какой толстый"), а 死猫 получается своеобразная игра слов, когда первое значение "кот-убийца"/"ужасный кот"/"дьявольский кот", а на самом деле он "ужасно толстый кот" (так, по крайней мере, Чжао объясняет Шен Вею при из знакомстве в универе)
13.03.2019 в 07:04

так, по крайней мере, Чжао объясняет Шен Вею при из знакомстве в универе
Ну, он это там с таким видом объясняет ))) Типа нет, нет, он не дьявольский, просто дьявольски толстый )))
13.03.2019 в 08:16

Чжао зовет его котиком, либо дохлым котиком. Хотя, может, это значит жирный котик, 死胖 дословно мертвый жирный, но используется как просто жирный, если я ничего не путаю. Но Чжао не зовет его 死胖子, он зовет его 死猫 - дохлый котик.
死胖 – скорее "ужасно толстый" (что-то типа "умереть какой толстый"), а 死猫 получается своеобразная игра слов, когда первое значение "кот-убийца"/"ужасный кот"/"дьявольский кот", а на самом деле он "ужасно толстый кот" (так, по крайней мере, Чжао объясняет Шен Вею при из знакомстве в универе)

Спасибо:heart:
13.03.2019 в 09:19

:heart::heart::heart:ЧЖИЧЭН:heart::heart::heart:

13.03.2019 в 10:12

В прошлом трэде писали, что Чжао Юньланя в дораме называют как-то не так. Его там почти везде называют Чжао Чху (или Чу?) Zhao Chu (赵处, короче, от 赵处长 - начальник отдела. А полным именем его, по-моему, называют довольно редко.
Чжао Чупачу:inlove:
13.03.2019 в 10:29

Чжао Чупа ))))))))))))) Анон, что ты сделал? )))))))))))
*и тут я вспомнил, что в леденце на палочке и члене есть один и тот же иероглиф*
13.03.2019 в 10:41

Написано:
в леденце на палочке и члене

Как читаю я:
в члене на палочке...
:facepalm3: и да, это Чжао
13.03.2019 в 10:47

*и тут я вспомнил, что в леденце на палочке и члене есть один и тот же иероглиф*
анооон, зачем ты это сказал :crazylove:
13.03.2019 в 12:05

*и тут я вспомнил, что в леденце на палочке и члене есть один и тот же иероглиф*
прастите самолет Чупа-чупс Рвущийся в Небо:-D

13.03.2019 в 12:16

прастите самолет Чупа-чупс Рвущийся в Небо
нам срочно нужна иллюстрация :eyebrow:
13.03.2019 в 12:36

*и тут я вспомнил, что в леденце на палочке и члене есть один и тот же иероглиф*
Это какой? о.о
13.03.2019 в 14:22

棒棒糖 - конфетка на палочке и 肉棒 - второе ))) Вообще, это слэнг, но и так все понятно... Мясная палка. Их объединяет слово "палка", что, в общем, не удивительно, но сука все равно почему-то смешно. Я не очень здоровый, я знаю.
13.03.2019 в 14:39

что, в общем, не удивительно, но сука все равно почему-то смешно. Я не очень здоровый, я знаю.
я в свое время тоже с этого знатно орал. а еще с прекрасного постика на тему хуев в китайском языке :lol:
13.03.2019 в 14:58

Я не очень здоровый, я знаю.
мы все тут не очень здоровые, а в первую очередь сценаристы, которые этот чупа-чупс придумали! :crzdance:
13.03.2019 в 15:01

отличная первая страница нового треда, я щщщитаю
все по канону :chup2:
13.03.2019 в 15:03

все по канону
ага, одни чупа-чупсы, члены и лапочка Шэнь Вэй :lol:
13.03.2019 в 15:05

сценаристы, которые этот чупа-чупс придумали
В Китае наркотики запрещены, я не знаю, чем они закинулись, чай курили или что, ладно, инопланетяне, таймтрэвеллинг и вот это вот все, но чупа-чупс. Еще и эта история с фантиком, я аж чуть не прослезился. Нет, ок пусть бы был чупик вместо сижки, но впихнуть чупик в концепт, это даже хлеще, чем впихнуть чупик в рот ШВ. Хотя что может быть хлеще, казалось бы, но вот.
13.03.2019 в 15:05

а 死猫 получается своеобразная игра слов, когда первое значение "кот-убийца"/"ужасный кот"/"дьявольский кот", а на самом деле он "ужасно толстый кот"
死 еще в ругательном значении "чертов" может быть. я бы 死猫 как "чертов кошак" перевел. или "проклЯтый" как вариант
13.03.2019 в 15:09

К посту на папахуху, китаянки еще стыдливо называют член jj. Вот так вот буквами.