Тред Звёздных войн.
Чего ждёте от грядущей премьеры? Какую трилогию любите больше? Империя или Республика? Любимые персонажи, Лея vs. Падме, любимые пейринги, расширенная Вселенная. Мудак ли Оби Ван? Где точка невозврата для Анакина? Какие фанфики любите?
Анон на днях посмотрел-таки все эпизоды и теперь его разрывает от любви к Хану Соло и всей далёкой-далёкой галактике.

Обзоры / Рисовалка
One String Fest / Кинк-Меме / Star Wars Fest / Коллекция для заявок на АО3

Вукипедия ру | en

Полезные ссылки
Пояснение
Ответы на распространённые заблуждения о каноне

Предыдущие треды: 1, 2, 3, ..., 176, 177, 178.

Вопрос: Самый эпичный выпил в ДДГ по твоему мнению, анон?
1. Взрыв Альдераана 
47  (16.38%)
2. Уничтожение Хосниан-Прайм 
51  (17.77%)
3. Уничтожение Изгнанницей республиканского и мандалорского флотов при Малакоре-5 
15  (5.23%)
4. Ментальная бомба, ебнувшая ситхов при Бейне 
17  (5.92%)
5. Приказ 66 ака массовый выпил джедаев 
59  (20.56%)
6. Орбитальная бомбардировка Тариса 
3  (1.05%)
7. Выпил всего живого Дартом Нихилусом на Катарре 
19  (6.62%)
8. Абсолютные чемпионы в Легендах - юужань-вонги, уничтожившие 365 триллионов разумных существ 
59  (20.56%)
9. Локальный геноцид тускенов 
5  (1.74%)
10. Пункт для абсолютных пацифистов 
12  (4.18%)
Всего:   287
Всего проголосовало: 121

@темы: ЗВ-правда

Комментарии
20.09.2016 в 21:33

Британцы, к которым МакГрегор относится, произносят /æ/ действительно скорее как /а/, чем как /э/.
Кстати, да)) Дело же даже не только в Макгрегоре, британский акцент - это фишечка Оби-Вана.
20.09.2016 в 21:33

Как правильно - Ватсон или Уотсон? Никак.
Ватсон/Уотсон - это тру английская фамилия, а в ДДГ на английском ой не факт что разговаривают вообще. Профессор, между прочим, рекомендовал всех этих Беггинсов переводить говорящими фамилиями, потому что в Средиземье на английском не говорят.
20.09.2016 в 21:35

Плюс, есть еще такая вещь, как переводческая традиция, которая в каждом языке своя.
Дык в том то и дело, что изначально был Анакин, а с приквелов внезапно Энакин.
20.09.2016 в 21:35

а в ДДГ на английском ой не факт что разговаривают вообще
У них на латинице пишут, вдобавок к ауребешу, так что на английском и говорить могут. Кстати, интересно, а из какого языка слово "падаван"?
20.09.2016 в 21:36

Дык в том то и дело, что изначально был Анакин, а с приквелов внезапно Энакин.
Самое обидное, что они потом и переозвучку сделали. Изначально у Вейдера в русском дубляже был такой густой, колоратурный бас, а потом переозвучили непонятно кем.
20.09.2016 в 21:36

Профессор, между прочим, рекомендовал всех этих Беггинсов переводить говорящими фамилиями, потому что в Средиземье на английском не говорят.
Вношение в спор о переводе Бэггинсов-Сумкинсов-Торбинсов, мне кажется, можно считать законом Годвина
:lol:
20.09.2016 в 21:37

Рассвет
читать дальшеИ как там у автора Хакса зовут? А то, кажется, там в тегах крик души по этому поводу )))
Ага, там у Рена фиксация на имени, он постоянно бегает за Хаксом, пытаясь узнать. Я пока еще не дошел до имени, аж самому интересно, что можно придумать круче Эрмитажа :gigi:

Нууууу, в принципе, можно надеяться, что автор сделает хэппи-енд для плохих ребят и выпилит Люка/Леею, они вроде как сойдут за "глав персов". Но я б особо на это не рассчитывал - ЛюкоЛейку в фандоме любят и скорее выпилят кого-то из кайлакса. Или обоих.

20.09.2016 в 21:38

твою ж маму, простите за кат!
20.09.2016 в 21:39

Дык в том то и дело, что изначально был Анакин, а с приквелов внезапно Энакин.
Не внезапно))) Ну вот такое было принято решение новым переводчиком.
20.09.2016 в 21:41

Вношение в спор о переводе Бэггинсов-Сумкинсов-Торбинсов, мне кажется, можно считать законом Годвина
Просто у русских переводчиков и фанатов какие-то комплексы. Есть такая игра как Скайрим, так там в немецкой и французской локализациях дословно переведены все названия, включая сам Скайрим. Потому что подразумевается, что в выдуманной вселенной они на чем-то там своем говорят.

20.09.2016 в 21:46

Анончик, который переводит подвал
мур
20.09.2016 в 21:46

и скорее выпилят кого-то из кайлакса. Или обоих.
Японский хэппи-энд? То что кайлаксеры могли бы ждать от девятки. :gigi:
20.09.2016 в 21:48

Есть такая игра как Скайрим, так там в немецкой и французской локализациях дословно переведены все названия, включая сам Скайрим.
Я не разбираюсь в православности перевода и нюансах, но лично бы охренел, если бы Скайрим вдруг перестал быть Скайримом, или Морровинд Морровиндом, например

20.09.2016 в 21:48

Маки, а не хотите покурить кайлакс как мистер и миссис Смит?
20.09.2016 в 21:50

а я ренятник нашел 67.media.tumblr.com/b29537ef30b52a297f8b30f6dee... и 66.media.tumblr.com/7cc499d78e37628a362dc6ee0df... :inlove: отсюда - first-disorder.tumblr.com/
Анон, оно прекрасно, спс!
20.09.2016 в 21:50

То что кайлаксеры могли бы ждать от девятки.
Уползут!! :lol::lol:
20.09.2016 в 21:50

отсюда - first-disorder.tumblr.com
Разве? У неё ж совсем другая характерная рисовка)) Репост скорей всего.
20.09.2016 в 21:52

Я не разбираюсь в православности перевода и нюансах, но лично бы охренел, если бы Скайрим вдруг перестал быть Скайримом, или Морровинд Морровиндом, например
Просто ты привык. Если бы изначальный перевод был дословный, то привык бы к тому.

20.09.2016 в 21:53

Разве? У неё ж совсем другая характерная рисовка)) Репост скорей всего.
:facepalm3: я слепой. дубль2 - отсюда lazy-afternooner.tumblr.com/post/150057694351/l...
20.09.2016 в 21:54

отсюда - first-disorder.tumblr.com
Я даже понял кто артер lazy-afternooner.tumblr.com/ ))
20.09.2016 в 21:54

Просто у русских переводчиков и фанатов какие-то комплексы.
Нет :laugh: Просто все неоднозначно.

20.09.2016 в 21:55

Просто ты привык. Если бы изначальный перевод был дословный, то привык бы к тому.
Вряд ли. Я вообще предпочитаю оригинальные имена и названия переводным. А так же оригинальную озвучку, если имеется.
20.09.2016 в 21:56

Adam as Cliff in Look Back in Anger (2012)
ох блин, как я тащусь от него в этом образе
20.09.2016 в 21:56

Тоже с дисордера, кайлакс. Не знаю, что там подписано иероглифами, но Хаксу просится "у меня уже есть домашнее животное!"
тыц
20.09.2016 в 21:58

Вряд ли. Я вообще предпочитаю оригинальные имена и названия переводным. А так же оригинальную озвучку, если имеется.
В ВоВе дословный перевод (в основном) и все привыкли.
20.09.2016 в 22:00

К японскому кайлаксу выше - автор превзошел сам себя - в виде кролика Рена вроде еще не рисовали... а еще у этого автора есть додзинси по кайлаксу Оо.
20.09.2016 в 22:00

Блин, Литвинова уже сделала дословный перевод, давайте не будем так больше.
20.09.2016 в 22:02

Маки, а есть фички, где Кайло ебет котоХакса? Чтобы был у Кайло кинк на уши и хвост. А у Хакса эти места- эрогенные зоны