А я хочу поговорить про Наруто...

Герб и Гимн


Предыдущие темы: 1, 2, 3, 4, 5, ..., 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100.

Вопрос: Дождались:
1. Ура! Ямато! 
57  (49.14%)
2. Круто! Муген Цукиеми! 
59  (50.86%)
Всего:   116

@темы: нарутоправда

Комментарии
23.05.2014 в 23:46

Аноны, а кого-то бесит, когда райтер переписывает персонажа с нуля, мотивируя это тем, что в каноне персонаж не получился?
23.05.2014 в 23:46

Седьмая команда
Какаши пугало пугалом :lol:
23.05.2014 в 23:47

Парень, что ли? )
я? нет, не парень.
23.05.2014 в 23:48

Анон, это фандом и дежурка, иди-ка ты со своими претензиями в мегазад
нет, анон, уважение есть уважение. «и это норма». везде. хоть на нарах, хоть на балу, хоть в дежурке
23.05.2014 в 23:50

Анон, это фандом и дежурка, иди-ка ты со своими претензиями в мегазад нет, анон, уважение есть уважение. «и это норма». везде. хоть на нарах, хоть на балу, хоть в дежурке

Анон, здесь аноново царство. Верх уважения: постить под катом картинки с предупреждением о проне и простыни.
23.05.2014 в 23:51

нет, анон, уважение есть уважение. «и это норма». везде. хоть на нарах, хоть на балу, хоть в дежурке
но не до такой же степени, чтобы заглавие ката было больше, чем сам кат, серьезно, ну!
23.05.2014 в 23:54

но не до такой же степени, чтобы заглавие ката было больше, чем сам кат, серьезно, ну!
Это да
23.05.2014 в 23:55

А МНЕ ЖАЛКО ЗЕЦУ! (прастити, был взволнован)
23.05.2014 в 23:55

но не до такой же степени, чтобы заглавие ката было больше, чем сам кат, серьезно, ну!

Ага, теперь надо вводить шапку, чтоб никто не шокировался:


23.05.2014 в 23:59

Аноны, а есть здесь переводчики? Хочу пожаловаться и спросить совета.
Перевожу фанфик. На английском читал его с огромным наслаждением. А когда начал переводить, то понял, что херня получается. (Я вообще не очень часто перевожу с английского, так что понятно, почему херня). У автора достаточно скупой и рубленый язык, и на русском оно вообще не смотрится.
Мне не хватает эпитетов и синонимов. Например при прямой речи:
- Блаблабла! - сказал он.
А вот как сказал - прорычал, пропищал, произнес с надрывом? А там во всем фанфике - сказал, сказал, сказал.
Как вы считаете, допустимо ли олитературивать перевод, дополнять своими фактами, которых не было в тексте (например, на окне висели зеленые занавески - хотя в оригинале вообще не сказано, какого они были цвета)?
Я и олитературивать сильно боюсь, памятуя о классических примерах надмозгового творчества, но и просто тупо перевести и оставить как есть не могу.
24.05.2014 в 00:00

*строчка специально для граммар наци*
:lol: прочел это и подумал, что "граммар-наци", вообще-то, пишется через дефис
24.05.2014 в 00:00

Ага, теперь надо вводить шапку, чтоб никто не шокировался:
Разве не граммар-наци?
Добавить: все персонажи старше 18, живы и на все согласны, кроме суицида и наркоты.
24.05.2014 в 00:01

прочел это и подумал, что "граммар-наци", вообще-то, пишется через дефис

Прости, анон, я вас вообще сначала слитно написал.
24.05.2014 в 00:02

Добавить: все персонажи старше 18, живы и на все согласны, кроме суицида и наркоты.
А что, подростковую хашимаду теперь уже не запостить? :(
24.05.2014 в 00:02

"граммар-наци", вообще-то, пишется через дефис
Разве не граммар-наци?
:facepalm3: ожидаемо XD.
24.05.2014 в 00:03

Вот простейший пример, многие в дежурку с работы ходят на работе надо работать, а не по дежуркам ползать :-D
24.05.2014 в 00:03

Как вы считаете, допустимо ли олитературивать перевод, дополнять своими фактами, которых не было в тексте (например, на окне висели зеленые занавески - хотя в оригинале вообще не сказано, какого они были цвета)?
Я и олитературивать сильно боюсь, памятуя о классических примерах надмозгового творчества, но и просто тупо перевести и оставить как есть не могу.


нужна хорошая бета на роль "второго глаза". и нужен приличный кусок текста (если не весь), чтоб понять, насколько требуется олитературивание. с занавесками я бы играть не стал, а вот "сказал" стоит разбавить.
24.05.2014 в 00:03

Я и олитературивать сильно боюсь, памятуя о классических примерах надмозгового творчества, но и просто тупо перевести и оставить как есть не могу.
с цветами и деталями лучше не придумывай, а вот заменить "сказал" на соответствующее ситуации прорычал/прошелестел/пробормотал/провозгласил, мне кажется, можно.
24.05.2014 в 00:04

А что, подростковую хашимаду теперь уже не запостить?
давай с тобой уединимся и будем шептаться о ней.
24.05.2014 в 00:04

а работе надо работать, а не по дежуркам ползать
ожидаемо два магических слова: читать дальше
24.05.2014 в 00:04

Я и олитературивать сильно боюсь, памятуя о классических примерах надмозгового творчества, но и просто тупо перевести и оставить как есть не могу.
У Хризы Амирани есть отличный перевод When mitosis finally came. Я бы советовал на нее равняться.
А что, подростковую хашимаду теперь уже не запостить? :(
Если написать на заборе "хуй", это еще не значит, что в заборе есть хуи ;)
24.05.2014 в 00:04

Поправил, аноны. ХDDD


24.05.2014 в 00:05

допустимо ли олитературивать перевод, дополнять своими фактами, которых не было в тексте
понимаешь, на мой взгляд, стилистическая правка - это одно, а детали - это другое.
24.05.2014 в 00:06

А там во всем фанфике - сказал, сказал, сказал.
Ну, многие классики пишут сказал, сказал, сказал. Или сказал, ответил. Нет, своими фактами перевод дополнять недопустимо - иначе это будет не перевод, а художественный пересказ. Допустимо дать пояснения там, где ни нужны - например, если какой-то забугорной реалии наш читатель может не знать.
24.05.2014 в 00:06

Все персонажи старше шестнадцати, дееспособны
ЭТО ЧЕ, БЕЗ УЧИХ?!
24.05.2014 в 00:06

Как вы считаете, допустимо ли олитературивать перевод, дополнять своими фактами, которых не было в тексте (например, на окне висели зеленые занавески - хотя в оригинале вообще не сказано, какого они были цвета)? Я и олитературивать сильно боюсь, памятуя о классических примерах надмозгового творчества, но и просто тупо перевести и оставить как есть не могу.

Допустимо убирать тавтологии (и другие стилистические ляпы) из текста и повторения. Но содержательные добавления — это на твой страх и риск.
24.05.2014 в 00:07

Если написать на заборе "хуй", это еще не значит, что в заборе есть хуи
да, но тут все дело в том, что писать на заборе "хуй" — нельзя
и не важно, что там за забором: хуи или дрова
24.05.2014 в 00:07

где ни нужны
«где они нужны», ты хочешь сказать?
24.05.2014 в 00:07

«где они нужны», ты хочешь сказать?
Да. Что-то у меня клавиша западает.
24.05.2014 в 00:08

кроме суицида и наркоты
и сексуальных контактов с животными и детьми.
Правда так поисковик только лучше найдет!