22:46 

Магистра дьявольского культа тред - 108

Замдежурного
Магистра дьявольского культа/Mo Dao Zu Shi тред.

ОСТОРОЖНО! ЗОНА, ПОЛНАЯ СПОЙЛЕРОВ БЕЗ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ И КАТА!

Канон: новелла (рус.) | новелла (англ.) | новелла (кит.) | новелла (индонез.) | новелла (экстры) | дунхуа (аниме) | оф. блог дунхуа | аудиодрама | маньхуа
Cпойлеры: читать дальше

Фандом: главсоо | обзоры | архив дежуркотворчества | анкеты | рисовалка | ВК YouNet Translate | ВК FSG Libertas | ВК фан-группа 1 | ВК фан-группа 2 | дискорд | телеграм | лента «mo dao zu shi» | лента «магистр дьявольского культа»

Матчасть: вики (англ.) | таблица имен | путеводитель по китайскому имени | интервью от 06.03.2016 + послесловие + факты от автора | cловарь терминов | описание персонажей | карта персонажей, схема | оф. карточки персонажей | мастер-пост матчасти | китайская матчасть | онлайн-переводчик в Палладия

Фесты: фест по заявкам | ежемесячный фест | фест по персонажам
кинк-фест | ЗФБ-2019 | ФБ-2019:

Прочее: тред «Системы для главного злодея» | тред «Благословения небожителей»
словарь терминов сянься
на период реорганизации шапки треда, разделы

Предыдущие треды: 1, 2, 3, ..., 105, 106, 107.

Вопрос: Давайте праздновать день защиты
1. Персонажей от автора канона 
36  (13.48%)
2. Автора канона от фикрайтеров 
17  (6.37%)
3. Фикрайтеров от хейтеров 
34  (12.73%)
4. Хейтеров от белых плащей 
13  (4.87%)
5. Артеров от фотошоперов 
22  (8.24%)
6. Кинков от фиялок 
35  (13.11%)
7. Сквиков от кинков 
17  (6.37%)
8. Свободы слова от дрочнадзора 
34  (12.73%)
9. Фандома от ебанашек 
50  (18.73%)
10. Не хочу праздновать 
9  (3.37%)
Всего: 267
Всего проголосовало: 68

@темы: магистра дьявольского культа тред

Комментарии
2019-06-05 в 16:28 

А какая это глава? Что-то мне казалось, фигурировало только одно название. Я б слазил в оригинал и в англоперевод, чтоб сравнить
64 вроде

URL
2019-06-05 в 16:34 

только обрадовалось, что по ВИ/ЛХ стал появляться контент в англофандоме (так сильно, что проебланила теги), а это оказался unrequired love. есть тут еще пострадавшие шипперы? обнимите

URL
2019-06-05 в 16:45 

64 вроде
Спс!

www.luoxia.com/modaozushi/72261.htm

洗华 Сяньхуа - название врачующей мелодии: "Очищение" + очень многозначный иероглиф хуа (его общий перевод - корона, цветущий, украшенный и тд www.zhonga.ru/chinese-russian/%E5%8D%8E/676ns; кстати, это тот же хуа, что и в названии меча ССЧ - Шуанхуа, где "шуан" - иней) В литературном переводе перевела бы просто "Очищение"

Второе фигурирующее в главе название - вредоносная мелодия 乱魄抄 Луаньпочао (дословно я бы перевела как "приём, ввергающий душу в смятение", а в литературном переводе - "Смятение")

Других названий мелодий или сборников нет. Если в русском или английском в 64 фигурирует несколько названий - это ошибка перевода, и на самом деле речь идёт об одной и той же мелодии

URL
2019-06-05 в 16:49 

Спс!
тебе спасибо, китаеанон!:heart:

URL
2019-06-05 в 16:50 

"Очищение" + очень многозначный иероглиф хуа (его общий перевод - корона, цветущий, украшенный и тд
Очистка кукушечки, венчающей бревно:lol:

URL
2019-06-05 в 16:51 

Других названий мелодий или сборников нет. Если в русском или английском в 64 фигурирует несколько названий - это ошибка перевода, и на самом деле речь идёт об одной и той же мелодии

сильно извиняюсь, но тот кусок, который я приводил все таки из 63.:facepalm:

URL
2019-06-05 в 16:57 

сильно извиняюсь, но тот кусок, который я приводил все таки из 63.:facepalm:
Но китае-анон про обе написал, и про врачующую из 63-й, и про название сборника из 64-й tl.rulate.ru/book/6180/410405/ready

URL
2019-06-05 в 17:04 

Но китае-анон про обе написал, и про врачующую из 63-й, и про название сборника из 64-й tl.rulate.ru/book/6180/410405/ready
про название сборника речи и не шло. два названия очищающей только в 63 было.

URL
2019-06-05 в 17:05 

Но китае-анон про обе написал, и про врачующую из 63-й, и про название сборника из 64-й
А почтенный китаеанон не посмотрит, какую мелодию обсуждают несияо в 49-й?
Лань Си Чэнь предложил: «Может быть, «Песни очищения»?
Глаза Цзинь Гуан Яо загорелись, но не успел он открыть рта, как Не Мин Цзюе поднял голову: «Брат, «Песнь Очищения» - одна из особых мелодий Ордена Гу Су Лань. Подобному знанию не стоит просачиваться вовне».
Но Лань Си Чэнь, похоже, не заметил его предупреждения. Он улыбнулся: «Песнь Очищения» в отличие от «Песни Истребления» используется для умиротворения и очищения рассудка. Неужели я настолько скуп, чтобы утаивать столь целительную практику? Кроме того, я хочу научить ей нашего третьего брата - разве подобное можно считать «просачиванием вовне»?

URL
2019-06-05 в 17:06 

сильно извиняюсь, но тот кусок, который я приводил все таки из 63.

www.luoxia.com/modaozushi/72260.htm

Лань Си Чэнь поинтересовался: «И в чем же, по-вашему, кроется причина?»
Вэй У Сянь заявил: «Песнь очищения сердца».


蓝曦臣道:“你认为诱因是什么。”
魏无羡道:“清心玄曲。”

Тут уже есть 清心玄曲 - это не название сборника, а просто разновидность мелодий - мелодии, успокаивающие и очищающие душу

И да, получается, что конкретно мелодию "Очищение"/"Омовение" из прочих успокаивающих и очищающих душу мелодий выбрал Яо

URL
2019-06-05 в 17:11 

И да, получается, что конкретно мелодию "Очищение"/"Омовение" из прочих успокаивающих и очищающих душу мелодий выбрал Яо
А в 49 ЛХ чего предлагает?

URL
2019-06-05 в 17:12 

Тут уже есть 清心玄曲 - это не название сборника, а просто разновидность мелодий - мелодии, успокаивающие и очищающие душу
Спасибо за пояснения)

URL
2019-06-05 в 17:14 

спасибо большое.:china:

URL
2019-06-05 в 17:15 

А почтенный китаеанон не посмотрит, какую мелодию обсуждают несияо в 49-й?
www.luoxia.com/modaozushi/72343.htm

Ни фраза 清心玄曲 дословно, ни "洗华" не упоминаются в главе.

蓝曦臣道:“清心音如何?”
金光瑶眼睛一亮,尚未开口,聂明玦抬头道:“二弟,清心音是你姑苏蓝氏绝学之一,不要外泄。”

清心音 - как и 清心玄曲, это не название и не должно записываться в кавычках или с большой буквы. Просто "музыка, очищающая сердце"

URL
2019-06-05 в 17:17 

* 蓝曦臣道:“清心音如何?”
金光瑶眼睛一亮,尚未开口,聂明玦抬头道:“二弟,清心音是你姑苏蓝氏绝学之一,不要外泄。”

Лань Си Чэнь предложил: «Может быть, «Песни очищения»?
Глаза Цзинь Гуан Яо загорелись, но не успел он открыть рта, как Не Мин Цзюе поднял голову: «Брат, «Песнь Очищения» - одна из особых мелодий Ордена Гу Су Лань. Подобному знанию не стоит просачиваться вовне».

URL
2019-06-05 в 17:18 

清心音 - как и 清心玄曲, это не название и не должно записываться в кавычках или с большой буквы. Просто "музыка, очищающая сердце"
А против чего тогда в оригинале возражает НМЦ:hmm: не учи его особой музыки вашего клана

URL
2019-06-05 в 17:19 

названия конкретных мелодий в китайском тесте в кавычках - "Очищение" и "Смятение":

魏无羡道:“那么,推测就很合理了。那段不属于《洗华》的残谱,就是出自于这本《乱魄抄》失落的一页。

URL
2019-06-05 в 17:20 

А против чего тогда в оригинале возражает НМЦ не учи его особой музыки вашего клана
Именно это

URL
2019-06-05 в 17:20 

URL
2019-06-05 в 17:22 

А что в той-же 49-й исполняет Яо, когда ВИ отмечает хороший эффект?

URL
2019-06-05 в 17:24 

А что в той-же 49-й исполняет Яо, когда ВИ отмечает хороший эффект?
В 49 названия конкретной мелодии нет. Оно впервые упомянуто только в 64

URL
2019-06-05 в 17:24 

только обрадовалось, что по ВИ/ЛХ стал появляться контент в англофандоме (так сильно, что проебланила теги), а это оказался unrequired love. есть тут еще пострадавшие шипперы? обнимите
Я не шиппер, но обнимаю и сочувствую, анончик :pity:

URL
2019-06-05 в 17:28 

Блин, деньги бы заплатил за нормальный перевод Магистра ((

URL
2019-06-05 в 17:29 

Блин, деньги бы заплатил за нормальный перевод Магистра ((
Нормальный это лицензия и профессиональный переводчик, а у нас BL из-за пропаганды не издадут.

URL
2019-06-05 в 17:30 

Горячий ЦГШ
twitter.com/KAISLALALA/status/11362721134157578...

:crazylove: Вот зачем ему веер и такая причёска :-D

URL
2019-06-05 в 17:35 

Нормальный это лицензия и профессиональный переводчик, а у нас BL из-за пропаганды не издадут.
Как постоянный читатель фантлаба с его темой про переводы фентези и фантастики, скажу, что профессиональные переводчики часто переводят очень и очень хуёво.
Особенно учитывая, что сянься и уся на русский не переводили никогда (если не считать за уся старую классику), т.е. традиции перевода и устоявшейся терминологии нет
(Я про официальные бумажные переводы, не про фанатские)

URL
2019-06-05 в 17:38 

Как постоянный читатель фантлаба с его темой про переводы фентези и фантастики, скажу, что профессиональные переводчики часто переводят очень и очень хуёво.
Особенно учитывая, что сянься и уся на русский не переводили никогда (если не считать за уся старую классику), т.е. традиции перевода и устоявшейся терминологии нет
(Я про официальные бумажные переводы, не про фанатские)

Ну а фанатские лучше, что ли. Вон сколько всякой красоты вылазит. И это уже эстетствуют аноны с доёбками до конкретных слов и названий, а перевранного или потерянного тоже немало находили.

URL
2019-06-05 в 17:40 


Блин, деньги бы заплатил за нормальный перевод Магистра ((

Полагаю, можно найти профессионального переводчика с китайского, причём со специализацией по худлитературе. Вопрос в том, сколько будет стоить такой перевод, ведь его не издашь потом, только для частного пользования

URL
2019-06-05 в 17:43 

слоу догоняющий тред анон
Если Яо начал травить мелодией НМЦ до ссоры по поводу СЯ и лестницы, яодрочеры не имеют никакого права кукарекать, что Яо защищался: НМЦ был уже ехавший его же стараниями.

URL
2019-06-05 в 17:43 

Ну а фанатские лучше, что ли.
Сравнил переводчиков-профессионалов с любителями.

URL

Дежурка

главная